This article is within the scope of WikiProject Journalism, a collaborative effort to improve the coverage of Journalism on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
I have translated the word "Laucha" as mouse, for that is the word used in Buenos Aires. I have not read the book so I don't know if "Laucha" is simply a name (a rather odd one, I must say) or was really intended by Payro to mean mouse.
Laucha is, in fact, the nickname of the main character. Also the word Pago (as in Pago Chico) must be translated as Village. So, the novel Pago Chico means Small Village.--furgonero 20:50, 16 September 2006 (UTC)