Talk:Suffixes in Hebrew
Note: The history of this article (and the contributers who helped to write it prior to 22:03 May 22nd 2009 is located in the history of Prefixes in Hebrew
Showing that you (i.e., the speaker) is possessive of something, one would add a י (yud) at the end of a word. This is often used in literature. In spoken Hebrew, שלי is used more often. So, for example, the sentence "My pretty cat"would be understood in written Hebrew as חתולי יפה (cat-my pretty) or in spoken חתול יפה שלי (cat pretty of me). If someone could include this info I'd appreciate it.
Loan languages suffixes
Hi In my opinion, most of "from english" and "from french" suffixes, in the section "loan languages", should be replaced by "greek" or "latin", because, as you could see, most of them are existing in both english and french - and even spanish, italian, etc. - because of the greek and latin roots of these languages... So, if I believe the idea behind this section is great, I think it should be corrected. We do linguistics or we do not... Regards, Cebelab (talk) 20:15, 8 January 2010 (UTC)
Lack of transliteration
Giving the Hebrew only in Hebrew letters makes the article inaccessible to anyone who does not read Hebrew, which is most readers of English. Furthermore, it obscures the linguistic analysis. I strongly urge that the Hebrew all be given in transliteration.Bill (talk) 07:14, 9 January 2017 (UTC)