Talk:Unteroffizier

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

Pretty sure unter translates as under, I know a wee bit of German. If you go to freetranslation and type in unteroffizier it says "corporal"

"unter" does indeed translate "under", but "sub" has the same meaning, though it is derived from Latin, while "under" comes from the germanic language tradition of English. Unteroffizier means ths that they are under the officers in rank, or maybe also "lower officers", as "unter" can also translate "below". I am German so trust me ;)--178.5.208.183 (talk) 14:02, 7 December 2011 (UTC)[reply]
Thing is that the position might be that of "Corporal" historically, but according to the NATO an Unteroffizier is OR-5 while a Corporal is OR-4 and that's Stabsgefreiter and Oberstabsgefreiter in the Bundeswehr. Whence it seems appropriate to translate Stabsgefreiter, Oberstabsgefreiter, Unteroffizier, Stabsunteroffizier with Corporal, Lance-Sergeant, Junior Sergeant and Sergeant. Whether a Staff Sergeant is rather to be translated as Feldwebel or as Oberfeldwebel may remain open. --77.4.35.186 (talk) 12:16, 10 December 2011 (UTC)[reply]