Template talk:Hong Kong English
Appearance
This template does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||
|
"Realise"
[edit]I've always been taught at school to spell "realize"? Deryck C. 10:26, 20 June 2017 (UTC)
- @Deryck Chan: It seems "realize" is Oxford spelling but "realise" is a non-Oxford variant that is also used in the UK. I am not sure which variant is more common in Hong Kong and is used by formal publications. WhisperToMe (talk) 21:25, 6 June 2022 (UTC)
- This SCMP article uses "popularise", so it seems other than Oxford spelling, British English predominates in HK usage WhisperToMe (talk) 01:07, 8 June 2022 (UTC)
- It's quite possible that the majority position on ize/ise in HK has changed since I was last in formal education there! Deryck C. 13:56, 13 June 2022 (UTC)
- This SCMP article uses "popularise", so it seems other than Oxford spelling, British English predominates in HK usage WhisperToMe (talk) 01:07, 8 June 2022 (UTC)
- The Post have always followed en-gb spellings but not -oed, whereas the Hongkong Standard changed to en-us when they became the iMail. 210.177.125.238 (talk) 13:33, 22 June 2022 (UTC)
Vocabulary used in formal HK English not used in the UK
[edit]It seems shroff and praya are words that have specific meanings in HK English. WhisperToMe (talk) 21:27, 6 June 2022 (UTC)