User talk:Dodger67/Archives/2008/January

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Amateur radio article edit - callsigns

Just wanted to say....thank you!! (Your change did make things a LOT better there!) Edit Centric (talk) 10:39, 15 January 2008 (UTC)

January 2008

Please remember to assume good faith when dealing with other editors, which you did not on Koek. Thank you. -- Pepve (talk) 17:12, 15 January 2008 (UTC)

Sorry for the innapropriate response. I am coming to the Koek article from the Afrikaans perspective. I don't know Dutch well at all. In Afrikaans "koek" is essentially the same as the English "cake". "Cake" is a better redirect than "cookie". I can illustrate my point like this: If you said in Afrikaans "Daar is koek op die tafel" (There is cake on the table) and in fact there are only cookies - Afrikaans speakers would reply that there is no cake, only cookies "koekies". Cookies are regarded as something separate from cake. Afrikaans uses "koek" for things like "Verjaarsdagkoek" (Birthday Cake), "Vrugtekoek" (Fruitcake), "Sjokoladekoek" (Chocolate Cake) and so on.
That's alright. My reaction was a bit on the harsh side, sorry for that. Thanks for explaining the word koek in Afrikaans, I assumed it would be more similar to Dutch. (I'm usually able to understand quite some Afrikaans words.) Koek in dutch generally means cookie, although it might refer to very basic cakes (like boterkoek). If I said: "Er is koek op de tafel," people would be expecting cookies. Examples are on the Dutch wikipedia article. Maybe we should make Koek a disambiguation page, like:
Koek is a Dutch and an Afrikaans word, it may mean:

  • Cake (common Afrikaans translation)
  • Cookie (common Dutch translation)
(Although I'm not too sure about the bits in parentheses, being as Wikipedia is not a dictionary.) What do you think? -- Pepve (talk) 00:47, 16 January 2008 (UTC)
Hi Pepve. There are many such differences between Afrikaans and Nederlands. Maybe there can be an article about them as a whole - if it is within Wikipedia policy to have "word list" articles. Some such differences can even be socially embarrasing! Afrikaans has "preserved" a lot of vocabulary from 17th and 18th century South Hollandic dialect - usually with modified spelling and pronounciation.
I wonder if there really is much point to having a "Koek" article at all in the English wikipedia? Just as a matter of curiosity, do you know what "koek" is in Vlaams? Roger (talk) 13:42, 23 January 2008 (UTC)
Well, there is a Differences between Spanish and Portuguese article, so it should be viable for Afrikaans and Dutch. Their articles already have sections on it. I like Koek as a redirect, it won't anyone this way. Koek in Vlaams generally means the same as in Dutch, although it might have a different connotation. Dutch and Vlaams even share a dictionary, words almost always have the same meaning. And note that Vlamingen on average are better at Dutch than Nederlanders. They always beat is in an annual spelling contest... :-) -- Pepve (talk) 01:11, 24 January 2008 (UTC)