Wikipedia talk:WikiProject Trains in Japan/Style
|Please conduct new discussions at Wikipedia talk:WikiProject Trains in Japan to improve visibility and integrity. Thank you.|
station name decision
Ok... I've run into a nasty group of stations all named Shiroishi Station. The DAB page I created lists what I think should be the correct names for the two stations in Sapporo. The two stations should have different articles, since according to the Japanese entry, they are about 1.6 km apart. One is JR, so if there were no other Shiroishi Stations in Japan, it would be suffix-less. But, due to the presence of stations in Kumamoto and Miyagi, it has to have the Hokkaido tag. The proper name of the subway station's article is less clear to me. I don't know if there is an accepted abbreviated name for the Sapporo Subway, or not. If anyone more familiar with the situation wants to change it, it's ok with me. Neier 13:24, 4 May 2006 (UTC)
Stations with the same name
I think a little tied in to the above problem:
"Stations on private lines that have the same name as other train or subway stations in the same prefecture are disambiguated as PrivateCo Z Station. For example, the main JR station in Nara is at Nara Station while the Kintetsu station in Nara is at Kintetsu Nara Station."
I disagree with this format and the example given when we disambiguate.
The JR station name in Nara is simply Nara Station, while Kintetu's station is already named Kintetsu Nara (the suffix is in the official name) so there is no need to disambiguate "Nara Station" as the two have two distinctly different names.
Another example would be Kawasaki Station, and Keikyu Kawasaki Station, JRs station is simply known as Kawasaki Station, and Keikyu's station is distinctly named as "Keikyu Kawasaki Station" the suffix of the PrivateCo+name is officially in the station name and maps. Other examples would be Ueno Station and Keisei Ueno Station, Hachioji Station and Keio Hachioji Station, all these cases the official names already have the suffix added.
I think a format that we should use in the case where two stations share the same name located in the prefecture or city (but have different locations or considered different complexes or stations) would be something like Asakusa Station and Asakusa Station of the Tsukuba Express:
Asakusa station is a station of the Tokyo Metro, Toei and Tobu, but it is also the name of a Tsukuba Express station 600m away (and considered a totally different station complex). The Tsukuba Express station doesn't suffix its name and the stations name is just Asakusa Station.
If we did PrivateCo Z Station in the format presented currently, the name of the station would come out Tsukuba Express Asakusa Station which would be incorrect naming of the station.
We don't disambiguate stations with the same name but in different prefectures with Prefecture Y Station , but rather we do Y Station (Prefecture) this is why I propose we do Station Name (PrivateCo) with the private company name in parenthesis, in the case there are two stations with the same exact name (where one company doesnt suffix it) in a same city or prefecture but are apart from each other. So when you disambiguate it would be Asakusa Station and Asakusa Station (Tsukuba Express).
I don't think there are many cases (but as pointed there are cases where it does pop up) - Limitedexpresstrain 22:24, 13 June 2006 (UTC)
- That's certainly a problem with the current Wikipedia:Manual of Style (Japan-related articles). Your proposal sounds sensible - it's best not to muddle official station names with titles we give them here on Wikipedia, and your approach addresses this nicely. We should probably incorporate this into the Japanese articles Manual of Style if we can get consensus both here and at the talk page there. Cheers, Tangotango 16:51, 15 June 2006 (UTC)
This discussion moved to Wikipedia talk:Manual of Style (Japan-related articles) and was resolved, with changes to the Manual of Style for Japan-related articles.