Old McDonald Had a Farm
From Wikipedia, the free encyclopedia
| "Old MacDonald Had a Farm" Roud #745 |
|
| Written by | Traditional |
|---|---|
| Published | 1917 |
| Written | U.S.A. |
| Language | English |
| Form | Nursery Rhyme |
| This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding reliable references. Unsourced material may be challenged and removed. (August 2008) |
"Old MacDonald Had a Farm" is a children's song about a farmer named MacDonald (or McDonald) and the various animals he keeps on his farm. Each verse of the song changes the name of the animal and its respective noise. In many versions, the song is cumulative, with the noises from all the earlier verses added to each subsequent verse.[1] It has a Roud Folk Song Index number of 745.
Contents |
[edit] Lyrics
In the version commonly sung today, the lyrics allow for a substitutable animal and its respective sound.
- Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
- And on that farm he had a [animal name], E-I-E-I-O,
- With a [animal noise twice] here and a [animal noise twice] there
- Here a [animal noise], there a [animal noise], everywhere a [animal noise twice]
- Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
For example, a verse using a cow as an animal, and moo as the cow's sound would be:
- Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
- And on that farm he had a cow, E-I-E-I-O.
- With a moo moo here and a moo moo there
- Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo
- Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
Sometimes the 'a' before the animal sound is dropped. Another version similar to the above goes:
- Old MacDonald has a farm, E-I-E-I-O.
- And on the farm he has a cow, E-I-E-I-O.
- Moo moo here, moo moo there
- Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo
- Old MacDonald has a farm, E-I-E-I-O.
[edit] Early versions
In the 1917 book Tommy's Tunes, a collection of World War I era songs by F. T. Nettleingham, the song "Ohio (Old Macdougal Had a Farm)" has quite similar lyrics--though with a slightly different farmer's name and refrain:
- Old Macdougal had a farm in Ohio-i-o,
- And on that farm he had some dogs in Ohio-i-o,
- With a bow-wow here, and a bow-wow there,
- Here a bow, there a wow, everywhere a bow-wow.
The Traditional Ballad Index consider the "Tommy's Tunes" version to be the earliest known version of "Old Macdonald Had a Farm", though it cites numerous variants, some of them much older.[1]
Two of these variants were published in Vance Randolph's Ozark Folksongs in 1980. One was "Old Missouri", sung by a Mr. H. F. Walker of Missouri in 1922, a version that names different parts of the mule rather than different animals:
- Old Missouri had a mule, he-hi-he-hi-ho,
- And on this mule there were two ears, he-hi-he-hi-ho.
- With a flip-flop here and a flip-flop there,
- And here a flop and there a flop and everywhere a flip-flop
- Old Missouri had a mule, he-hi-he-hi-ho.
A British version of the song, called "The Farmyard, or The Merry Green Fields," was collected in 1908 from a 74-year-old Mrs. Goodey at Marylebone Workhouse, London, and published in Cecil Sharp's Collection of English Folk Songs.
- Up was I on my fa-ther's farm
- On a May day morn-ing ear-ly;
- Feed-ing of my fa-ther's cows
- On a May day morn-ing ear-ly,
- With a moo moo here and a moo moo there,
- Here a moo, there a moo, Here a pret-ty moo.
- Six pret-ty maids come and gang a-long o' me
- To the mer-ry green fields of the farm-yard.
Perhaps the earliest recorded member of this family of songs is a number from an opera called The Kingdom of the Birds, published in 1719-1720 in Thomas D'Urfey's Wit and Mirth, or Pills to Purge Melancholy:
- In the Fields in Frost and Snows,
- Watching late and early;
- There I keep my Father's Cows,
- There I Milk 'em Yearly:
- Booing here, Booing there,
- Here a Boo, there a Boo, every where a Boo,
- We defy all Care and Strife,
- In a Charming Country-Life.
[edit] Translations
The lyrics have been translated into other languages and modified slightly to fit rhythmic and cultural requirements. It is still sung as a children's song to the same tune. An Egyptian Arabic version of the song exists, with Geddo Ali (Grandpa Ali, Egyptian Arabic: جدو على) being the farmer character. The Italian version is Nella vecchia fattoria. In Spanish it's En la granja de Pepito or En la vieja factoría.
[edit] Argentina (Spanish)
- El tío Pepe tenía una granja, iaiaio
- en esa granja había un pato, iaiaio
- con su "cuac" aquí, "cuac" allá, "cuac" aquí "cuac" allá siempre con su "cuac"
- El tío Pepe tenía una granja, iaiaio
- El tío Pepe tenía una granja, iaiaio
- en esa granja había una vaca, iaiaio
- con su "mu" aquí, "mu" allá, "mu" aquí "mu" allá siempre con su "mu"
- El tío Pepe tenía una granja, iaiaio
[edit] Brazil (Portuguese)
- O seu McDonald tinha um sitio, iaiao
- e neste sitio ele tinha um cachorrinho, iaiao
- era "au au" pra ca, "au au" pra la, iaiao
- neste sitio ele tinha uma vaquinha, iaiao
- era "Mu" pra ca, "Mu" pra la, iaiao
[edit] Chinese (Mandarin)
As with English, many different versions and adaptations exist. The example verse below talks of small chickens and their 'zi zi' sound. Other animals are given different sounds: geese 'gu gu', goats 'mie mie' and dogs 'wang wang'.[citation needed]
| Traditional | Simplified | Pinyin | English translation |
|---|---|---|---|
|
王老先生有塊地 |
王老先生有块地 |
Wáng lǎo xiānsheng yǒu kuài dì |
Old Mr Wang had a piece of land |
[edit] Czech
- Jó Mek Donald, ten si žil híja híja hou,
- Na svým ranči krávy měl híja híja hou.
- Bůbů sem, bůbů tam,
- bů sem, bů tam, bů na všechny strany.
- Jó Mek Donald, ten si žil híja híja hou,
- ...
- ...
[edit] Egypt (Arabic)
- جدو علي يوم الجمعة
- بيروح على مزرعته الخضراء
- عنده قطة إسمها شطة
- ولدت قطة وقطة وقطة
- جدو علي قططه تنط
[edit] Finnish
- Piippolan vaarilla oli talo,
- hiiala, hiiala, hei!
- Vaari se hoiteli porsaitansa,
- hiiala, hiiala, hei!
- Nöf, nöf siellä ja nöf, nöf täällä ja
- siellä nöf, täällä nöf, joka puol(el)la nöf, nöf,
- hiiala, hiiala, hei!
The animals:
- a pig - nöf nöf
- a sheep - mää mää
- a duck - kvaak kvaak
- a horse - ihahahaa ihahahaa
- a dog - hau hau
- a cat - miau miau
[edit] French
- Dans la ferme à Mathurin, hi-aïe-hi-aïe-ho
- Y'a des centaines de moutons, hi-aïe-hi-aïe-ho
- Y'a des bê par-ci, y'a des bê par-là,
- Y'a des bê, y'a des bê, y'a des bê-bê-bê
- Dans la ferme à Mathurin, hi-aïe-hi-aïe-ho
Other animals:
[edit] Hebrew
- לדוד משה היתה חווה - איה איה או
- ובחווה היתה פרה - איה איה או
- מו מו פה, מו מו שם, מו מו מו מו כל הזמן
- לדוד משה היתה חווה - איה איה או
[edit] Italian
- Nella vecchia fattoria, ia-ia-o
- Quante bestie ha zio Tobia, ia-ia-o
- C’è il cane (bau!) cane (bau!) ca-ca-cane, cane (bau!)
- Quante bestie ha zio Tobia, ia-ia-o
- Nella vecchia fattoria, ia-ia-o
- Quante bestie ha zio Tobia, ia-ia-o
- E il gatto (miao!) gatto (miao!) ga-ga-gatto, gatto (miao!)
- Quante bestie ha zio Tobia, ia-ia-o
- Nella vecchia fattoria, ia-ia-o
- Quante bestie ha zio Tobia, ia-ia-o
- E la mucca (muu!) mucca (muu!) mu-mu-mucca, mucca (muu!)
- Quante bestie ha zio Tobia, ia-ia-o
[edit] Japanese
Each stanza talks about a different farmer (by their names, each is presumably the younger brother of the one before him) whose farm holds a different animal which makes a different noise. Ichiro has chicks that say "chi chi chi"; Jiro has ducks that say "quack wak wa"; Saburo has turkeys that say "guruguruguru"; Shiro has piglets that say "oin oin oin"; Goro has calves that say "mo mo mo"; and Rokuro has donkeys that say "hee ho ho".
- いちろうさんの牧場で
- イーアイ イーアイ オー
- おや ないてるのはひよこ
- イーアイ イーアイ オー
- あら チッチッチッ ほら チッチッチッ
- あっちもこっちもどこでもチッチッ
- チッチッチッ ほら チッチッチッ
- あっちもこっちもどこでもチッチッ
- いちろうさんの牧場で
- イーアイ イーアイ オー
- ichirou san no makiba de
- iiai iiai oo
- oya naiteru no wa hiyoko
- iiai iiai oo
- ara chicchicchih hora chicchicchi?
- acchi mo kocchi mo doko demo chicchi?
- chicchicchih hora chicchicchi?
- acchi mo kocchi mo doko demo chicchi?
- ichirou san no makiba de
- iiai iiai oo
[edit] Persian (Farsi)
- E-I-E-I-O روزی روزگاری) مک دونالد پير يه مزرعه داشت)
- E-I-E-I-O و توی مزرعش يه دونه گاو داشت
- يه مومو (صدای گاو | گاو)اينجا، يه مومو اونجا
- اينجا يه مومو، اونجا يه مومو
- همه جا يه مومو
- E-I-E-I-O مک دونالد پير يه مزرعه داشت
- E-I-E-I-O مک دونالد پير يه مزرعه داشت
- E-I-E-I-O و توی مزرعش يه دونه خوک داشت
- يه خُرخُر (صدای خوک | خوک)اينجا، يه خُرخُر اونجا
- اينجا يه خُرخُر، اونجا يه خُرخُر
- همه جا يه خُرخُر
- يه مومو اينجا، يه مومو اونجا
- اينجا يه مومو، اونجا يه مومو
- همه جا يه مومو
- E-I-E-I-O مک دونالد پير يه مزرعه داشت
- E-I-E-I-O مک دونالد پير يه مزرعه داشت
- E-I-E-I-O و توی مزرعش يه دونه اسب داشت
- يه شِيهه (صدای اسب | اسب)اينجا، يه شيهه اونجا
- اينجا يه شيهه، اونجا يه شيهه
- همه جا يه شيهه
- يه خُرخُر اينجا، يه خُرخُر اونجا
- اينجا يه خُرخُر، اونجا يه خُرخُر
- همه جا يه خُرخُر
- يه مومو اينجا، يه مومو اونجا
- اينجا يه مومو، اونجا يه مومو
- همه جا يه مومو
- E-I-E-I-O مک دونالد پير يه مزرعه داشت
[edit] Polish
- Stary McDonald farmę miał, IA-IA-O.
- Na niej krowy hodował, IA-IA-O.
- I mu-mu tu, i mu-mu tam,
- i tu mu tam mu, wszędzie słychać mu-mu.
- Stary McDonald farmę miał, IA-IA-O.
The animals:
- krowy --> mu-mu
- kury --> ko-ko
- kaczki --> kwa-kwa
- gęsi --> gę-gę
- pieski --> hau-hau
- koty --> miau-miau
- myszy --> pi-pi
- świnie --> chrum-chrum (or kwi-kwi)
- indyki --> gul-gul
- konie --> iha-iha
- owce --> be-be
- kozy --> me-me
[edit] Simpsons
- Old McDonald had a farm, E-I-E-I-O
- And on that farm he had a chick
- The swingenist chick I know
- With a wiggle wiggle here and a wiggle wiggle there
- Old McDonlad had a farm, E-I-E-I-O
[edit] Swedish
- Per Olsson hade en bonnagård, lia, lia, lej
- Och på den gården bodde det en ko, lia, lia, lej
- Å det var mu, mu, här. Å det var mu, mu där
- Mu här, mu där, mu var det här
- Per Olsson hade en bonnagård, lia, lia lej
[edit] Vietnamese
The Vietnamese version is translated by Miệt Xanh and Kemaholic.
Bác Nông Dân Nghèo
Bác Nông Dân Nghèo có cái chuồng
Í - Á - I - A - Ồ
Và trong cái chuồng bác có con gà
Ó - Ó - O - O - Ò
Cục tác đây, rồi cục tác kia
Đây cái cục, kia cái tác
Đây đó cục cục tác
Bác Nông Dân Nghèo có cái chuồng
Í - Á - I - A - Ồ
Và trong cái chuồng bác có con mèo
Méo - Méo - Meo - Meo - Mèo
Meo meo đây, rồi meo meo kia
Đây cái meo, kia cái meo
Đây đó meo méo mèo
Bác Nông Dân Nghèo có cái chuồng
Í - Á - I - A - Ồ
Và trong cái chuồng bác có con dê
Dế - Dế - Dê - Dê - Dề
Be-he đây, rồi be-he kia
Đây cái be, kia cái he
Đây đó be bé hè
Bác Nông Dân Nghèo có cái chuồng
Í - Á - I - A - Ồ
Và trong cái chuồng bác có con ngựa
Hí - Hí - Hi - Hi - Hì
Hí hí đây, rồi hi hi kia
Đây cái hí, kia cái hi
Đây đó hi hí hì
Bác Nông Dân Nghèo có cái chuồng
Í - Á - I - A - Ồ
[edit] Recordings
The oldest version listed in The Traditional Ballad Index is the Sam Patterson Trio's "Old MacDonald Had a Farm," released on the Edison label in 1925. This was followed by a version by Gid Tanner & His Skillet Lickers, "Old McDonald Had a Farm" (Columbia Records, 1927) and "McDonald's Farm" by Warren Caplinger's Cumberland Mountain Entertainers (Brunswick Records, 1928). In 1954, the composition was arranged for accordion sextet and recorded for RCA Thesaurus transcriptions by John Serry, Sr. in the United States. [2] Sophie Ellis-Bextor has performed a short excerpt of the song live. Other popular versions are by Frank Sinatra, Harry Connick Jr., Nat King Cole, Ella Fitzgerald, Flatt & Scruggs, The Three Stooges, Sesame Street cast, Gene Autry, and Nikki Yanofsky. The multi-platinum selling Kidsongs version recorded "A Day At Old MacDonald's Farm" for video and CD release in 1985.[2]
[edit] In popular culture
- Renowned computer scientist Donald Knuth jokingly shows the song to have a complexity of
in "The Complexity of Songs," attributing its source to "a Scottish farmer O. McDonald."
- On the GNU Hurd kernel, the error message Computer bought the farm has the error code
EIEIO.
- The PowerPC instruction set uses the eieio mnemonic (Enforce In-order Execution of I/O) for a memory barrier instruction.
- In an old Disney short, this song was rewritten to "Old McDonald Had a Band", that went "Old McDonald had a band, E-I-E-I-O, and in this band he played <instrument name here>, E-I-E-I-O!" and the animal noises were replaced with instrument noises.
- The South Park closing credits list an EIEIO, a position previously held by J.J Franzen, and currently held by Keith Nesson. In this context, it stands for "Email, Internet, Electronic Information Officer".[3]
- The first installment of the Kidsongs video series "A Day At Old MacDonald's Farm" sold over one million copies and was also featured on the Kidsongs TV Show on PBS.

