Partant pour la Syrie

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

"Partant pour la Syrie" (Departing for Syria) is a French song, the music of which was written by Hortense de Beauharnais and the text by Alexandre de Laborde in or about 1807.

Contents

[edit] Background

The song was inspired by Napoleon's Egypt campaign. It represents a chivalric composition of the aspirations of a crusader knight in a style typical for the First French Empire. Hortense indicated in her Memoires that she wrote the music when she lived at Malmaison. During its popularity in the nineteenth century the song was arranged for numerous instruments by various composers.

The poem by Labarde was originally titled Le beau Dunois telling the story of the handsome crusader Dunois. Prior to his departure to Syria he prays to the Virgin Mary that he will love the most beautiful woman and that he himself may be the bravest. His prayers are answered. On his return the brave warrior wins the hand of Isabelle. Love and honor prevail.

[edit] Popularity

The song was popular during the remainder of the First Empire, popular with Hortense in her exile, and with the Bonapartists during the Bourbon Restoration. During the Second Empire Partant pour la Syrie was the unofficial national anthem, while La Marseillaise was forbidden but for the very end. With the collapse of Napoleon III’s rule, the popularity of the song waned. The song was played to the emperor Napoleon III as he departed from Schloss Wilhelmshöhe to his exile in England in 1871. It remains part of the repertoire of French military music.

[edit] Text

Partant pour la Syrie,
Le jeune et beau Dunois,
Venait prier Marie
De bénir ses exploits :
Faites, Reine immortelle,
Lui dit-il en partant,
Que j'aime la plus belle
Et sois le plus vaillant.
Il trace sur la pierre
Le serment de l'honneur,
Et va suivre à la guerre
Le Comte son seigneur ;
Au noble vœu fidèle,
Il dit en combattant :
Amour à la plus belle,
Honneur au plus vaillant.
On lui doit la Victoire.
Vraiment, dit le seigneur ;
Puisque tu fais ma gloire
Je ferai ton bonheur.
De ma fille Isabelle,
Sois l'Epoux à l'instant,
Car elle est la plus belle,
Et toi le plus vaillant.
A l'Autel de Marie,
Ils contractent tous deux
Cette union Chérie
Qui seule rend heureux.
Chacun dans la chapelle
Disait en les voyant :
Amour à la plus belle,
Honneur au plus vaillant.

[edit] English Translation

Going to Syria
The young and beautiful Dunois
When he went to ask the Virgin Mary,
His heroic deeds to bless,
Do you, immortal Queen
He said on his leaving,
I love the most beautiful
And am the bravest
I love the most beautiful
And am the bravest
He wrote on stone
The oath of honor
And followed into war
The earl, his lord.
The noble desire faithfulness
He said to his fighter:
Love the most beautiful
Honor to the brave
Love the most beautiful
Honor to the brave
We owe you the victory
Verily! says the lord,
Since you have established my glory,
I will make you happy!
My daughter Isabella
Will be your wife
For she is the most beautiful
And you the bravest
For she is the most beautiful
And you the bravest
At the altar of Mary,
They pledged both
This dear union
Which makes the lonely happy.
Everyone in the chapel
Said seeing them:
Love the most beautiful
Honor to the brave
Love the most beautiful
Honor to the brave.

[edit] References

  • Baguley, David. Napoleon III and His Empire. An Extravaganza. Louisiana State University Press, 2000, ISBN 0-8071-2664-1

[edit] External links

Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Interaction
Toolbox
Print/export
Languages