Talk:Swiss Standard German
|WikiProject Switzerland||(Rated Start-class, High-importance)|
Spoken Swiss Standard German
The normal spoken language in the German-speaking part of Switzerland are the local dialects. Swiss Standard German is only spoken in very few specific situations, for instance in schools and universities (though during the breaks, the professors will speak dialect with their students); in news broadcast of the public broadcast services; in the parliaments of certain German-speaking kantons; in the national parliament (unless another official language of Switzerland is used); in loudspeaker announcements in public places such as railway stations etc. The situations when Swiss Standard German is spoken are characteristically formal and public, and they are situations where written communication is also important.
In informal situations, Swiss Standard German is only used with people who don't understand the dialects. Among each other, the German speaking Swiss use their respective Swiss German dialects, irrespective of social class, education or topic.
Unlike in other regions where High German varieties are spoken, there is no continuum between Swiss Standard German and the Swiss German dialects. The speakers speak either Swiss Standard German or Swiss German dialect, and they are conscious about this choice.
- ...in news broadcast of the public broadcast services;..., but not in the weather forecast which immediatly follows the news. The weather forecast is given in Swiss German, sometimes by a weather person whose dialect is so thick that it is not understandable by a listener who is not a dialect speaker. More often than not, the forecasters are farily understandable. The men, especially older men, are more difficult to understand than the women, must be a macho man thing.
- ... in loudspeaker announcements in public places such as railway stations etc. Not always, many times the announcements are given in SG, especially on the VBZ (Zürich public transport network). I've had to ask bystandards for translation into Standard German many times. Understandlby, those are stressful situations for the announcers, many times in emergency situations such as accidents or power failures. --TGC55 (talk) 15:13, 5 March 2010 (UTC)
Written Swiss Standard German / Umlaut
The Swiss Keyboard (sg for swiss german, sf for swiss french) does not provide the capitalized Umlauts (ÄÖÜ), but the letters can be quite easily created by using CAPS LOCK before pressing the key.
- using "ü" = "ü"
- using "ü" while CAPS LOCK is ON = "Ü"
- using "ü" together with shift = "è"
The problem is not the todays computer world, but the typewriter time. On a typewriter, one could not create ÄÖÜ. --Jackobli (talk) 23:53, 26 July 2008 (UTC)
- Yes, that's true, though I think this is rather not a case of a special development towards French in Switzerland, but rather a special development away from French outside Switzerland. Many of the French loans that are still used in Switzerland were used in Germany as well but got replaced by German words a century ago, for instance words such as Perron, Trottoir, Billet, Kondukteur, Parterre or Velo(ziped) that are still used in Switzerland but were replaced in Germany by Bahnsteig, Bürgersteig, Fahrkarte, Schaffner, Erdgeschoss and Fahrrad. -- machᵗᵃˡᵏ 08:24, 27 March 2009 (UTC)
Written Swiss Standard German
There's a mistake in this list: NATEL isn't the swiss standard German word for a mobile phone, it's just a brand of Switzerland's biggest phone company Swisscom. NATEL means Nationales Auto TELefon (nationwide car phone), but some people don't know about this and use this word in a wrong way (often older people). A mobile phone's in Swiss Standard German a Handy, too. But in Germany they call it a Mobiltelefon (=mobile phone). But it's your article, I don't correct anything. —Preceding unsigned comment added by 126.96.36.199 (talk) 17:53, 27 May 2010 (UTC)
- My article? I don't get you there.
- I hear Natel all the time in Zurich. It seems to be pretty common in semi-formal situations such as advertisements. But also Handy. So I agree, it's not a very clear distinction. 188.8.131.52 (talk) 00:21, 5 May 2014 (UTC)
Michael Kühntopf: Schweiz-Lexikon. Sach- und Sprachlexikon zur Schweiz.
Will you please stop that pointless edit war about Michael Kühntopf: Schweiz-Lexikon. Sach- und Sprachlexikon zur Schweiz? Or explain the reasons. I see that the article on the book's author was deleted after a rather lengthy discussion Wikipedia:Articles for deletion/Michael Kühntopf. Of course, that has no consequences whatsoever for the significance of his book in this article. The author of a source is certainly not required to have a Wikipedia entry. Please explain. -- mach 🙈🙉🙊 06:04, 13 September 2011 (UTC)
Can others understand it without problems?
Can someone add a note to the intro about whether or not the German-speakers of Belgium, Germany, Austria etc. can understand Swiss Standard German?
I suspect the answer is a very clear yes, but I'm not an authority.
Every region uses slightly different words, so there are words used in Hamburg that are unheard of in Berlin, but it would be an exaggeration to say that this causes problems for communication. Gronky (talk) 11:35, 5 December 2013 (UTC)
- You are certainly confusing Swiss Standard German – which is as similar to German Standard German as, say, General American is to Received Pronunciation (quite similar indeed) – with Swiss German – which is as similar to modern New High German as, say, Scots is to English. --mach 🙈🙉🙊 21:15, 7 May 2014 (UTC)