Thomas Francis Wade
|Thomas Francis Wade|
Thomas Wade (published 1895)
|Born||25 August 1818
|Died||31 July 1895
Sir Thomas Francis Wade, GCMG, KCB (25 August 1818 – 31 July 1895), was a British diplomat and Sinologist who produced a syllabary in 1859 that was later amended, extended and converted into the Wade-Giles romanization for Mandarin Chinese by Herbert Giles in 1892. Thomas' Chinese name was Wei Tuoma (威妥瑪).
Born in London, he was the son of Major Wade of the Black Watch and Anne Smythe (daughter of William Smythe) of Barbavilla, County Westmeath, Ireland. He was educated at the Cape, in Mauritius, at Harrow and at Trinity College, Cambridge. In 1838, his father purchased for him a commission in the 81st Foot. Exchanging (1839) into the 42nd Highlanders, he served with his regiment in the Ionian Islands, devoting his leisure to the congenial study of Italian and modern Greek.
On receiving his commission as lieutenant in 1841 he exchanged into the 98th Foot, then under orders for Qing China, and landed in Hong Kong in June 1842. The scene of the First Opium War had at that time been transferred to the Yangtze River, and Wade was ordered there with his regiment. There he took part in the attack on Zhenjiang and in the advance on Nanking.
In 1845, he was appointed interpreter in Cantonese to the Supreme Court of Hong Kong, and in 1846 assistant Chinese secretary to the superintendent of trade, Sir John Francis Davis. In 1852 he was appointed vice-consul at Shanghai. The Taiping Rebellion had so disorganized the administration in the neighborhood of Shanghai that it was considered advisable to put the collection of the foreign customs duties into commission, a committee of three, of whom Wade was the chief, being entrusted with the administration of the customs. This formed the beginning of the imperial maritime customs service.
In 1855, Wade was appointed Chinese secretary to Sir John Bowring, who had succeeded Sir J. Davis at Hong Kong. On the declaration of the Second Opium War in 1857, he was attached to Lord Elgin's staff as Chinese secretary, and with the assistance of Horatio Nelson Lay he conducted the negotiations which led up to the Treaty of Tientsin (1858). In the following year he accompanied Sir Frederick Bruce in his attempt to exchange the ratification of the treaty, and was present at Taku when the force attending the mission was attacked and driven back from the Pei Ho (Hai River).
On Lord Elgin's return to China in 1860, he resumed his former post of Chinese secretary, and was mainly instrumental in arranging for the advance of the special envoys and the British and French forces to Tientsin (Tianjin), and subsequently towards Peking. For the purpose of arranging for a camping ground in the neighborhood of Tongzhou he accompanied Mr (afterwards Sir) Harry Parkes on his first visit to that city.
As early as 1866, Wade urged Chinese officials to discontinue their method of execution known as "slicing", which was made notorious via tales (perhaps exaggerated or inaccurate) of the death by a thousand cuts.
Wade was knighted in 1875, and participated in the Chefoo Convention (1876).
After retiring from working over forty years in the British embassies in China, he returned to England in 1883, and donated 4,304 volumes of Chinese literature to the Cambridge University Library's Oriental Collection three years later. In 1888, he was elected the first Professor of Chinese at the University of Cambridge. He held the position as a professor until his death in Cambridge at 77. He served as president of the Royal Asiatic Society fron 1887 to 1890.
Wade was married to Amelia Herschel (1841–1926), daughter of John Herschel, the astronomer.
In addition to diplomatic duties, Wade published books teaching or advancing non-Chinese's knowledge in the language:
- The Peking Syllabary; being a collection of the characters representing the dialect of Peking; arranged after a new orthography in syllabic classes, according to the four tones. Designed to accompany the Hsin Ching Lu, or Book of Experiments, (Hong Kong), 1859.
- 語言自邇集 Yü-yen tzu-erh chi: a progressive course designed to assist the student of colloquial Chinese, London, 1867.
- 文件自集 Wen-chien tzu-erh chi: a series of papers selected as specimens of documentary Chinese, London, 1867.
- 漢字習寫法 Han-tzu hsi-hsieh fa: a set of writing exercises, designed to accompany the colloquial series of the tzu-erh chi, London, 1867.
In these books, Wade produced an early and innovative system of transliteration of Chinese pronunciation into the Latin alphabet (i.e., "romanization"), based on the pronunciation conventions of the Beijing dialect. Wade's system was later modified by Herbert Giles (Giles succeeded Wade as professor of Chinese at Cambridge University), into the "Wade system as modified by Giles": the system now more generally known as the Wade-Giles system. It was the dominant transliteration system for much of the 20th century. Though it was replaced by the Pinyin system, it is still used in some publications and communities.
List of works
- Thomas Francis Wade (1850). Note on the condition and government of the Chinese empire in 1849.
- Thomas Francis Wade (1851). The Chinese Army: Containing Notices of Its Bannermen, Hánkiun, and Luhying Divisions: With Details Respecting Their Organization, Locations, Pay, Efficiency, &c. n.p.
- Thomas Francis Wade (1859). The Hsin Ching Lu, or, Book of Experiments; being the first of a Series of Contributions to the Study of Chinese: By Francis Thomas Wade.
- Jules Picard; Thomas Francis Wade (1860). État général des forces militaires et maritimes de la China, solde, armes, équipements, etc. J. Corréard.
- Thomas Francis Wade (1867). Yü-yen Tzŭ-erh Chi, a Progressive Course Designed to Assist the Student of Colloquial Chinese, as Spoken in the Capital and the Metropolitan Department: In Eight Parts, with Key, Syllabary, and Writing Exercises. Trübner.
- Thomas Francis Wade (1867). Yü-yen Tzŭ-erh Chi, a Progressive Course designed to assist the student of solloquial Chinese, as spoken in the capital and the Metropolitan Department: with key, syllabary, and writing exercises. Key to the Tzŭ Erh Chi : colloquial series. Trübner.
- Thomas Francis Wade (1867). Wên-chien Tzŭ-erh Chi, a Series of Papers Selected as Specimens of Documentary Chinese, Designed to Assist Students of the Language as Written by the Officials of China: Key tho the Tzū Erh chi : documentary series. Trübner.
- Thomas Francis Wade (1867). ... Wén-chien tzu-erh chi: a series of papers selected as specimens of documentary chinese, designed to assist students of the language as written by the officials of China. Trübner & co.
- Cambridge University Library; Thomas Francis Wade (1898). A catalog of the Wade collection of Chinese and Manchu books in the library of the University of Cambridge. University Press.
- Thomas Francis Wade; Sir Walter Caine Hillier (1903). The radicals. Kelly and Walsh, limited.
- Thomas Francis Wade (1905). Wên-chien Tzŭ-erh Chi: A Series of Papers Selected as Specimens of Documentary Chinese--Key to the Tsŭ Erh Chi. Kelly and Walsh, limited.
- Thomas Francis Wade; Sir Walter Caine Hillier (1908). Pronunciation. Kelly and Walsh, limited.
- "Wade, Thomas Francis (WD837TF)". A Cambridge Alumni Database. University of Cambridge.
- Cooley, James C., Jr. T.F. Wade in China: Pioneer in Global Diplomacy 1842–1882. Leiden: E. J. Brill, 1981.
- Sterckx, Roel, In the Fields of Shennong: An inaugural lecture delivered before the University of Cambridge on 30 September 2008 to mark the establishment of the Joseph Needham Professorship of Chinese History, Science and Civilization. Cambridge: Needham Research Institute, 2008 (ISBN 0-9546771-1-0).
- "Wade, Thomas Francis". Dictionary of National Biography. London: Smith, Elder & Co. 1885–1900.
- Cambridge Oriental Collections intro