Jump to content

List of terms for ethnic out-groups: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
BOT adding link to WebCite archive of now defunct Encarta link(s)
Line 31: Line 31:


;'''[[Goy]]'''
;'''[[Goy]]'''
([[Hebrew language|Hebrew]] גוי, plural ''goyim'' גויים) - A term for a [[Gentile]] or non-[[Jew]]. The exact meaning and pejorative implications of the term are heavily debated. <ref>[http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=561512128 goy definition - Dictionary - MSN Encarta<!-- Bot generated title -->]</ref><ref>[http://www.bartleby.com/61/1/G0210100.html goy. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000<!-- Bot generated title -->]</ref> While still used in [[Yiddish language|Yiddish]] and Hebrew as a synonym for gentile, the word is now often avoided.
([[Hebrew language|Hebrew]] גוי, plural ''goyim'' גויים) - A term for a [[Gentile]] or non-[[Jew]]. The exact meaning and pejorative implications of the term are heavily debated. <ref>{{cite web|title=goy definition - Dictionary - MSN Encarta<!-- Bot generated title -->|url=http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=561512128|work=|archiveurl=http://www.webcitation.org/5kx5nxrBo|archivedate=2009-11-01|deadurl=yes}}</ref><ref>[http://www.bartleby.com/61/1/G0210100.html goy. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000<!-- Bot generated title -->]</ref> While still used in [[Yiddish language|Yiddish]] and Hebrew as a synonym for gentile, the word is now often avoided.


;'''[[Gringo]]'''
;'''[[Gringo]]'''

Revision as of 05:02, 22 November 2009

An ethnic exogroup is a group of people which does not belong to a particular ethnic group. Many cultures have terms referring to all outsiders, but in practice this often becomes narrowed to the largest outsider group. In particular, exogroup terms used by minorities in a particular country often become specific to the majority in that country rather than applying to other minorities as well. Exogroup terms are sometimes considered to be derogatory, depending on the word and the context and manner in which it is used. They may be distinguished from ethnic or religious slurs in that they do not necessarily designate a specific group, and instead target all who do not belong to a specific group.

A

Ajam

(Arabic;عجم) A traditional term for non-Arabs (literally as those who cannot speak, or cannot be understood), often specifically applied to Persians. Derogatory implications depend on context.

Allochtoon

A Dutch term (from the Greek ἀλλος-allos) that literally means 'originating from another country'. Refers to both immigrants and their descendants. Officially refers to any person with at least one immigrant parent. Not usually considered offensive. [1]

F

Farang

(Thai) - A generic term for foreigner, typically used to refer to those of European ancestry, but also Black Africans, and can be used to refer to plants or animals that are foreign in origin.[2] The word Farang derives from "français" because french people are among, if not, the first caurcasian foreigner presented in the Kingdom. May be derogatory depending on context.

Farangi

A Persian term for foreigner. The word may derive from Franks. May have derogatory connotations.

G

Gaijin

(Japanese-外人) - Literally a term for foreigner, usually used in context to refer someone who is ethnically not Japanese. Considered politically incorrect and sometimes derogatory by those it refers too. However, in the Japanese mind set it just means foreigner with no derogatory intentions. The politically correct term for a foreigner is “Gaigokujin”. It is rarely used by the Japanese in reference to foreigners in conversation or the media. In fact the word Gaijin is still something that most parents would use freely and teach their children to use from an early age. Most foreigners would not have even heard the word "Gaigokujin" but would relate to themselves as being Gaijin as it is the first word they learn the most heard throughout their stay in Japan. [3]

Gentile

In the King James and other translations of the Bible and elsewhere, the term Gentile is used to denote non-Jewish people. The word often has the more narrow meaning of 'Christian'.

Giaour

(Turkish - gâvur) Also spelled Ghiaour or Gavur, a generic term for a non-Muslim or non-Turk, often used specifically for Christians, particularly the local Greeks and Armenians. Modern use is widespread, and not always considered derogatory.

Gorgio

(Romany) - A Romany term meaning "house dweller," used to refer to a non-gypsy.

Goy

(Hebrew גוי, plural goyim גויים) - A term for a Gentile or non-Jew. The exact meaning and pejorative implications of the term are heavily debated. [4][5] While still used in Yiddish and Hebrew as a synonym for gentile, the word is now often avoided.

Gringo

(Spanish; Gringo feminine, gringa) A Spanish and Portuguese term used to refer to foreigners in Latin American countries, typically used to refer to those from English-speaking countries. It can be used, depending on country of origin, to mean any non-Spanish speaker, an Anglo-Saxon person, a light-haired or light skinned person, or a non-Iberian European. [6]

H

Haole

(Hawaiian, pronounced: How-leh) A universal term for foreigner, can be used for people, plants or animals that are non-Hawaiian in origin. The phrase has been linked to anti-foreigner hate crimes in Hawaii.[7]

Heathen

Refers to those who follow no religion, or those who are polytheistic, aministic or shamanic. It is usually considered pejorative.

K

Kafir

(Arabic, كافر kāfir; plural كفّار kuffār) An non-Muslim or infidel, may include People of the Book depending on context. In Islamic sharia doctrine, Kafir are divided into dhimmi, harbi and musta'min. May be considered derogatory in modern usage.[8]

M

Mawali

(Arabic,موالي) - A classical term for a non-Arab Muslim. Fell out of use after the Abbasid revolution.[9]

P

Palagi

(Samoan, pronounced Palangi) - A term used throughout the South Pacific to refer to (typically Caucasian) non-Polynesian foreigners. [10]

Pākehā

(Maori) - A Maori term for non-Polynesians living in New Zealand, usually used for those of European descent specifically, though also used for non-Maori in general. In its narrower definition, acceptance of the term varies amongst those it describes. It is commonly used by a range of journalists and columnists from The New Zealand Herald, New Zealand's largest-circulation daily newspaper.[11] It is accepted wholeheartedly by some of the people it describes, but others object to the term, considering it to be racist or otherwise offensive.[12] It was dropped as a descriptive term from the 2001 census because of potential offence.[13]

See also

References

  1. ^ Dutch word of the day: 354. Allochtoon
  2. ^ The Thai word "Farang", its variations in other languages, and its Arabic origin | The Baheyeldin Dynasty
  3. ^ Gaijin: Encyclopedia II - Gaijin - Political correctness
  4. ^ "goy definition - Dictionary - MSN Encarta". Archived from the original on 2009-11-01. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  5. ^ goy. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  6. ^ gringo. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000
  7. ^ Honolulu Star-Bulletin Local News
  8. ^ Defining the Kafirs (Infidels)? - Reading Islam.com - Ask About Islam
  9. ^ Mawali
  10. ^ Lingua Franca - 28/10/2000: Papalagi
  11. ^ These include Garth George, a conservative Pakeha columnist,[1] Rawiri Taonui, a somewhat radical Maori academic[2] and John Armstrong, a mainstream political columnist.[3]
  12. ^ Misa, Tapu. "Ethnic Census status tells the whole truth", New Zealand Herald, 8 March 2006.
  13. ^ "Census poses a $38m question", New Zealand Herald, 10 March 2001.