Jump to content

Al Watan Al Akbar: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Tags: nowiki added Visual edit
mNo edit summary
Line 129: Line 129:
وطن المجد
وطن المجد
يا وطني العربي</poem>
يا وطني العربي</poem>
!<poem>My dear homeland
|<poem>My dear homeland
The greatest of homelands
The greatest of homelands
Day after day
Day after day
Line 393: Line 393:


Ya watani el-3rabi
Ya watani el-3rabi

<nowiki>https://lyricstranslate.com</nowiki>
|}
|}
== See also ==
== See also ==

Revision as of 09:34, 21 March 2023

"Al-Watan Al-Akbar"
Single by Abdel Halim Hafez
Sabah (singer)
Faida Kamel
Shadia
Nagat
Warda
Released1960
GenreEgyptian Classical Music
Length11:22
Songwriter(s)Ahmed Shafik Kamel
Producer(s)Mohammed Abdel Wahab

Al-Watan Al-Akbar (Arabic: الوطن الأكبر, translated The Greatest Homeland) is a pan-Arab musical created in Egypt. The song was composed by the Egyptian Mohammed Abdel Wahab in 1960, and arranged by Egyptian composer Ali Ismael, with lyrics by poet Ahmad Shafik Kamal.[1]

History

It was composed to celebrate the union of Egypt and Syria into the United Arab Republic.[2][3][4][5] It also extolls the Pan-Arabist vision for a united Arab state.[6]

Lyrics

LYRICS[7]
Arabic English Arabic (Transliteration)

وطني حبيبي
الوطن الاكبر
يوم ورا يوم
امجاده بتكبر
وانتصراته مالية حياته
وطني بيكبر وبيتحرر
وطني .. وطني
 
عبد الحليم حافظ
 
وطني يا مالك حبك قلبي
وطني يا وطن الشعب العربي
يا اللي ناديت بالوحدة الكبرى
بعد ما شفت جمال الثورة
انت كبير
واكبر كتير
من الوجود كله
من الخلود كلــه
يا وطني
 
صباح
 
حلو يا مجد يا مالي قلوبنـا
حلو يا نصر يا كاسي رايتنا
حلوة يا وحدة
يا جامعه شعوبنـــا
حلو يا احلى نغم في حــياتنا
يا نغم ساري بين المحيطين
بين مراكش والبحرين
في اليمن ودمشق وجدة
نفس الغنوة لأجمل وحدة
وحدة كل الشعب العربي
 
فايزه كامل
 
قوميتنا اللي بنحميها
اللي حياتنا شموع حواليها
جنه بتضحك للي يسالم
وجحيم ساير على اعاديها
شوفوا بيروت بعد العدوان
الاستعمار فين والطغيــــــان
قدر الشعب وقوته زادت
وبورسعيد حكايتها اتعادت
عاش وانتصر الشعب العربـــي
 
شاديه
 
وطني يا اغلى وطن في الدنيا
وطني يا قلعه للحرية
انت الباني مع البانيين
وانت الهادم للعبودية
الصوت صوتك حر وعربي
مش صدى شرقي ولا غربي
ياللي ترابك كحل لعيني
ياللي هواك عطره بيحييني
انت حبيبي
يا وطني العربي
 
وردة
 
وطني يا ثوره على استعمارهــم
املا جزايرك نار دمرهم
لو نستشهد كلنا فيك
صخر جبالنا راح يحاربهم
الاستعمار على ايدنا نهايته
راح م الدنيا زمانه و وقته
لا في الجزائر ولا في عمان
تهدا الثوره على الطغيان
الا بنصر الشعب العربي
 
نجاة الصغيرة
 
وطني يا جنة الناس حاسدينها
على امجادها وعلى مفاتنها
ياللي قنالك رجعت ملكك
وانت لخير الدنيا صاينها
علي السد وخذ من خيره
صنع وازرع وابني بنوره
ياللي علاك في قلوبنا عبادة
يا وطن كل حياته سيادة
وطن العزة
الوطن العربي
 
عبد الحليم حافظ
 
وطني يا زاحف لانتصراتك
ياللي حياة المجد حياتك
في فلسطين وجنوبنا الثائــــر
حنكملك حرياتك
احنا وطن يحمي ولا يهدد
احنا وطن بيصون مايبدد
وطن المجد
يا وطني العربي

My dear homeland
The greatest of homelands
Day after day
Its glories multiply
And its life is rife with victories
My homeland grows and becomes free
My homeland.. My homeland
 
Abdel Halim Hafez:
 
Oh my homeland, your love rules my heart
My homeland, the homeland of all Arabic people
You are the one who called for the ultimate unity
After seeing the beauty of the revolution
You are great
And much greater
Than all existence
Than all eternity
Oh, my homeland
 
Sabah:
 
Sweet is the glory filling our hearts
Sweet is the victory cladding our flag
Sweet is the unity
That brings our people together
It is the sweetest melody in our lives
Oh, It's a melody flowing between two oceans
Between Marrakech and Bahrain
In Yemen, Damascus and Jeddah
there's the same song of the most beautiful unity
The unity of all Arab people
 
Fayza Kamel:
 
Our national unity that we are protecting
The one that our lives light as candles around it,
is a paradise smiling upon whoever is peaceful
And a hell unleashed upon its enemies
Go see Beirut after the attacks
Where is the occupation and oppression?
The people became abler and their power increased
And the story of Port Said repeated itself
The Arab nations lived and were victorious
 
Shadya:
 
Oh my homeland, the most precious homeland in the world
My homeland, you are a castle of freedom
You are the one that builds with those who build
And the one that tears down oppression
Your voice is free and Arabic
with no Eastern nor Western echos
Your dirt is fit to be eyeliner for my eyes
The fragrance of your air is my rebirth
You are my love
Oh, my Arabic homeland
 
Warda:
 
Oh my homeland, you are a revolution against their occupation
Fill your islands with fire, destroy them
If we are all martyred upon your lands
The rocks of our mountains will fight them
Occupation will end by our hands
Its time in this world is up and done
Not in Algeria, Not in Oman,
Will the revolution fade in the face of oppression
until the triumph of the Arabic people.
 
Najat Al Saghira:
 
Oh, my homeland, you are a paradise that people envy
For its glories and charms
Your canal1 returned to you
And you are protecting it for the good of the world
Raise the dam up high and reap its goods
Produce, plant and build with its light
Your elevation is worship in our heart
You are a homeland whose life is full of sovereignty
The homeland of dignity
The Arabic homeland
 
Abdel Halim Hafez:
 
Oh my homeland, you crawl towards your victories
Your life is a life of glory
In Palestine and our revolting South,
We will regain your freedom
We are a homeland that protects and does not threaten
A homeland that preserves and does not waste
A homeland of glory
My Arabic homeland

Watani 7abibi

El-watan El-akbar

Yom wara yom3

Amgadu btekbar

Wentasaratu maalia 7ayatu

Watani byekbar wa byet7arar

Watani... watani


Abdel Halim Hafez:


Watani ya malek 7obbak 2albi

Watani ya watan esh-sh3ab el3rabi

Yelli nadeit bel-wa7de el-kubra

B3d ma shuft gamal es-sawra

Inta kabeer

Wakbar keteer

Min el-wagoud kullu

Min el-khaloud kullu

Ya watani


Saba7:


7elwe ya magd ya maali 2lubna

7elwe ya nasr ya kasi rayetna

7elwe ya wa7de

Ya gam3u sh3ubna

Helwe ya a7la nagham fi 7ayatna

Ya nagham saari beyn el-mo7iteyn

Beyn marakesh wel-ba7reyn

Fil yemen wel-dimishq wgeda

Nefs el-ghenwe lagmel wa7da

Wa7da kull esh-sh3ab el-3arabi


Fayza Kamel:


2oumeyetna elli bina7miha

Elli 7ayatna shmu3 7owaleha

Gena bteD7ak lli yesaalem

W ga7im Saayer 3ala a3adiha

Shufou beirut ba3d el-3dwan

El-ista3mar fein wet-Togheyan

2edr esh-sh3b wa 2ouwetu zadet

W borsa3id 7akayet-ha et3adet

3ash wentasaret esh-sh3ab El-3rabi


Shadia:


Watani ya aghla watan feddunia

Watani ya 2al3a lel-7urreya

Enta elbani ma3 elbanieyn

Wenta el-hadm lel3boudeya

Es-Sawt Sawtek 7urr w 3arabi

Mesh Sada shar2i wala gharabi

Yelli trabek ka7l lel3ayni

Yelli hawak 3Tru bye7eeni

Enta 7abibi

Ya watani el-akbar


Warda:


Watani ya sawra 3la est3marhum

Emla jazeerak naar dmurhum

Law nestash-hed kullna feek

Sakher jbalna ra7 ye7arib-hum

El-est3amar 3la idna nahayt-hu

Ra7 meddunia zamanu wa2tu

Laa fel-jazayer wala fi 3man

Tehda es-sawra 3la et-Togheyan

Illa bnaSr esh-sh3ab el-3rabi


Nejat Al-Saghira


Watani ya gena en-nas 7asdenha

3la emgad-ha w 3la mafaten-ha

Yelli 2analak rej3et melkek

Wenta lekhair eddunia Sayen-ha

3lay es-sed w khud men kheiru

Sana3 wa zara3 webna3 bnooru

Yelli 3alak fi 2ilubna 3abada

Ya watan kulli 7ayatu seyaada

Watan el3zeh

El-watan el-akbar


Abdel Hakim Hafez:


Watani ya za7ef lentaSaratek

Yelli 7ayatel-magd 7ayatek

Fi Falasteen w genoubna es-sa2er

Hankamelek 7urriyetek

E7na watan ye7mi wala yhadded

E7na watan byeSoun mayebadded

Watan el-magd

Ya watani el-3rabi

See also

References

  1. ^ Abdelmoez, Joel W. (2020-11-27). "Performing (for) Populist Politics: Music at the Nexus of Egyptian Pop Culture and Politics". Middle East Journal of Culture and Communication. 13 (3): 300–321. doi:10.1163/18739865-01303007. Retrieved 2022-07-15.
  2. ^ Samia Mehrez (2010). Egypt's Culture Wars: Politics and Practice. American Univ in Cairo Press. p. 128. ISBN 978-977-416-374-6. Retrieved 2010-06-28.
  3. ^ Mourad R. Haroutunian (2000). Media, politics, and religion in Egypt: an analysis of the impact of the relationship between government and religion on Egyptian media content, 1950-1995. M. Haroutunian. p. 8. Retrieved 2010-06-28.
  4. ^ Richard Long (2004). Bygone Heat: Travels of an Idealist in the Middle East. The Radcliffe Press. p. 97. ISBN 1-85043-662-2. Retrieved 2010-06-28.
  5. ^ Charles William Richard Long (2001). Bygone heat: travels in the Middle East, Volume 2000. The Radcliffe Press. p. 97. ISBN 1-86064-593-3. Retrieved 2010-06-28.
  6. ^ Abdelmoez, Joel W. (2020-11-27). "Performing (for) Populist Politics: Music at the Nexus of Egyptian Pop Culture and Politics". Middle East Journal of Culture and Communication. 13 (3): 300–321. doi:10.1163/18739865-01303007. Retrieved 2022-07-15.
  7. ^ "Abdel Halim Hafez - الوطن الأكبر (El Watan El Akbar) lyrics + English translation". lyricstranslate.com. Retrieved 2022-12-19.

External links