Al Watan Al Akbar: Difference between revisions
Mastodon554 (talk | contribs) m Removing the Arabic transliteration due to many numbers added in the lyrics and other minor situations. |
Mastodon554 (talk | contribs) m Fixed lyrics |
||
Line 35: | Line 35: | ||
|- |
|- |
||
|style="direction:rtl;"|<poem> |
|style="direction:rtl;"|<poem> |
||
وطني حبيبي |
وطني حبيبي الوطن الاكبر |
||
يوم ورا يوم امجاده بتكبر |
|||
الوطن الاكبر |
|||
يوم ورا يوم |
|||
امجاده بتكبر |
|||
وانتصراته مالية حياته |
وانتصراته مالية حياته |
||
وطني بيكبر وبيتحرر |
وطني بيكبر وبيتحرر |
||
Line 45: | Line 43: | ||
عبد الحليم حافظ |
عبد الحليم حافظ |
||
وطني يا مالك حبك قلبي |
𝄇 وطني يا مالك حبك قلبي |
||
وطني يا وطن الشعب العربي |
وطني يا وطن الشعب العربي 𝄆 |
||
يا اللي ناديت بالوحدة الكبرى |
يا اللي ناديت بالوحدة الكبرى |
||
بعد ما شفت جمال الثورة |
بعد ما شفت جمال الثورة |
||
انت كبير |
انت كبير كبير كبير |
||
واكبر كتير |
واكبر كتير |
||
من الوجود كله |
من الوجود كله |
||
Line 57: | Line 56: | ||
صباح |
صباح |
||
حلو يا مجد يا مالي قلوبنـا |
𝄇 حلو يا مجد يا مالي قلوبنـا |
||
حلو يا نصر يا كاسي رايتنا |
حلو يا نصر يا كاسي رايتنا 𝄆 |
||
حلوة يا وحدة |
|||
يا جامعه شعوبنـــا |
حلوة يا وحدة يا جامعه شعوبنـــا |
||
حلو يا احلى نغم في حــياتنا |
حلو يا احلى نغم في حــياتنا |
||
يا نغم ساري بين المحيطين |
|||
𝄇 يا نغم ساري بين المحيطين |
|||
بين مراكش والبحرين |
|||
بين مراكش والبحرين 𝄆 |
|||
في اليمن ودمشق وجدة |
في اليمن ودمشق وجدة |
||
نفس الغنوة لأجمل وحدة |
نفس الغنوة لأجمل وحدة |
||
Line 70: | Line 71: | ||
فايزه كامل |
فايزه كامل |
||
قوميتنا اللي بنحميها |
𝄇 قوميتنا اللي بنحميها |
||
اللي حياتنا شموع حواليها |
اللي حياتنا شموع حواليها 𝄆 |
||
جنه بتضحك للي يسالم |
|||
𝄇 جنه بتضحك للي يسالم |
|||
وجحيم ساير على اعاديها |
|||
وجحيم ساير على اعاديها 𝄆 |
|||
شوفوا بيروت بعد العدوان |
|||
الاستعمار فين والطغيــــــان |
|||
𝄇 شوفوا بيروت بعد العدوان |
|||
الاستعمار فين والطغيــــــان 𝄆 |
|||
قدر الشعب وقوته زادت |
قدر الشعب وقوته زادت |
||
وبورسعيد حكايتها اتعادت |
وبورسعيد حكايتها اتعادت |
||
Line 82: | Line 86: | ||
شاديه |
شاديه |
||
وطني يا اغلى وطن في الدنيا |
𝄇 وطني يا اغلى وطن في الدنيا |
||
وطني يا قلعه للحرية |
وطني يا قلعه للحرية 𝄆 |
||
انت الباني مع البانيين |
|||
𝄇 انت الباني مع البانيين |
|||
وانت الهادم للعبودية |
|||
وانت الهادم للعبودية 𝄆 |
|||
الصوت صوتك حر وعربي |
|||
مش صدى شرقي ولا غربي |
|||
𝄇 الصوت صوتك حر وعربي |
|||
مش صدى شرقي ولا غربي 𝄆 |
|||
ياللي ترابك كحل لعيني |
ياللي ترابك كحل لعيني |
||
ياللي هواك عطره بيحييني |
ياللي هواك عطره بيحييني |
||
انت حبيبي |
انت حبيبي يا وطني العربي |
||
يا وطني العربي |
|||
وردة |
وردة |
||
وطني يا ثوره على استعمارهــم |
𝄇 وطني يا ثوره على استعمارهــم |
||
املا جزايرك نار دمرهم |
املا جزايرك نار دمرهم 𝄆 |
||
لو نستشهد كلنا فيك |
|||
𝄇 لو نستشهد كلنا فيك |
|||
صخر جبالنا راح يحاربهم |
|||
صخر جبالنا راح يحاربهم 𝄆 |
|||
الاستعمار على ايدنا نهايته |
|||
راح م الدنيا زمانه و وقته |
|||
𝄇 الاستعمار على ايدنا نهايته |
|||
راح م الدنيا زمانه و وقته 𝄆 |
|||
لا في الجزائر ولا في عمان |
لا في الجزائر ولا في عمان |
||
تهدا الثوره على الطغيان |
تهدا الثوره على الطغيان |
||
Line 107: | Line 116: | ||
نجاة الصغيرة |
نجاة الصغيرة |
||
وطني يا جنة الناس حاسدينها |
𝄇 وطني يا جنة الناس حاسدينها |
||
على امجادها وعلى مفاتنها |
على امجادها وعلى مفاتنها 𝄆 |
||
ياللي قنالك رجعت ملكك |
|||
𝄇 ياللي قنالك رجعت ملكك |
|||
وانت لخير الدنيا صاينها |
|||
وانت لخير الدنيا صاينها 𝄆 |
|||
علي السد وخذ من خيره |
|||
صنع وازرع وابني بنوره |
|||
𝄇 علي السد وخذ من خيره |
|||
صنع وازرع وابني بنوره 𝄆 |
|||
ياللي علاك في قلوبنا عبادة |
ياللي علاك في قلوبنا عبادة |
||
يا وطن كل حياته سيادة |
يا وطن كل حياته سيادة |
||
وطن العزة |
وطن العزة الوطن العربي |
||
الوطن العربي |
|||
عبد الحليم حافظ |
عبد الحليم حافظ |
||
وطني يا زاحف لانتصراتك |
𝄇 وطني يا زاحف لانتصراتك |
||
ياللي حياة المجد حياتك |
ياللي حياة المجد حياتك 𝄆 |
||
في فلسطين وجنوبنا الثائــــر |
|||
𝄇 في فلسطين وجنوبنا الثائــــر |
|||
حنكملك حرياتك |
|||
حنكملك حرياتك 𝄆 |
|||
احنا وطن يحمي ولا يهدد |
احنا وطن يحمي ولا يهدد |
||
احنا وطن بيصون مايبدد |
احنا وطن بيصون مايبدد |
||
وطن المجد |
وطن المجد يا وطني العربي</poem> |
||
|<poem>My dear homeland, the greatest of homelands, |
|||
يا وطني العربي</poem> |
|||
day after day, its glories multiply |
|||
|<poem>My dear homeland |
|||
and its life is rife with victories, |
|||
The greatest of homelands |
|||
my homeland grows and will be liberated, |
|||
Day after day |
|||
Its glories multiply |
|||
And its life is rife with victories |
|||
My homeland grows and becomes free |
|||
My homeland.. My homeland |
My homeland.. My homeland |
||
Abdel Halim Hafez: |
Abdel Halim Hafez: |
||
𝄆 My homeland, oh, your love rules my heart, |
|||
my homeland, oh, the homeland of all Arabic people, 𝄇 |
|||
You are the one who called for the ultimate unity |
|||
you are the one who called for the ultimate unity, |
|||
after seeing the beauty of the revolution, |
|||
You are great |
|||
you are great, great, great! |
|||
And much greater |
And much greater |
||
than all existence, |
|||
than all eternity, |
|||
oh, my homeland. |
|||
Sabah: |
Sabah: |
||
Sweet |
𝄆 Sweet, oh, glory, oh, filling our hearts, |
||
sweet, oh, victory, oh, cladding our flag, 𝄇 |
|||
Sweet is the unity |
|||
sweet, oh, unity, oh, unity that brings our people together, |
|||
beautiful, oh, sweet melody in our lives, |
|||
Oh, It's a melody flowing between two oceans |
|||
𝄆 oh, it's a melody flowing between two oceans, |
|||
Between Marrakech and Bahrain |
|||
between Marrakech and Bahrain. 𝄇 |
|||
In Yemen, Damascus and Jeddah |
|||
there's the same song of the most beautiful unity |
|||
In Yemen, Damascus and Jeddah, |
|||
The unity of all Arab people |
|||
there's the same song of the most beautiful unity, |
|||
the unity of all Arab people. |
|||
Fayza Kamel: |
Fayza Kamel: |
||
Our national unity that we are protecting |
𝄆 Our national unity that we are protecting, |
||
the one that our lives light as candles around it, 𝄇 |
|||
is a paradise smiling upon whoever is peaceful |
|||
𝄆 is a paradise smiling upon whoever is peaceful, |
|||
and a hell unleashed upon its enemies, 𝄇 |
|||
Go see Beirut after the attacks |
|||
Where is the occupation and oppression? |
|||
𝄆 go see Beirut after the attacks, |
|||
The people became abler and their power increased |
|||
where is the occupation and oppression? 𝄇 |
|||
And the story of Port Said repeated itself |
|||
The Arab nations lived and were victorious |
|||
The people became abler and their power increased, |
|||
and the story of Port Said repeated itself, |
|||
the Arab nations prevailed and were victorious. |
|||
Shadya: |
Shadya: |
||
𝄆 My Homeland, oh, the most precious homeland in the world, |
|||
my Homeland, you are a castle of freedom, 𝄇 |
|||
You are the one that builds with those who build |
|||
𝄆 you are the one that builds with those who build, |
|||
and the one that tears down oppression, 𝄇 |
|||
Your voice is free and Arabic |
|||
with no Eastern nor Western echos |
|||
𝄆 your voice is free and Arabic, |
|||
Your dirt is fit to be eyeliner for my eyes |
|||
with no Eastern nor Western echos, 𝄇 |
|||
The fragrance of your air is my rebirth |
|||
You are my love |
|||
oh, your dirt is fit to be eyeliner for my eyes, |
|||
Oh, my Arabic homeland |
|||
oh, the fragrance of your air is my rebirth, |
|||
you are my beloved, oh, my Arabic homeland. |
|||
Warda: |
Warda: |
||
𝄆 My Homeland, oh, you are a revolution against their occupation, |
|||
fill your islands with fire, destroy them! 𝄇 |
|||
If we are all martyred upon your lands |
|||
𝄆 If we are all martyred upon your lands, |
|||
The rocks of our mountains will fight them |
|||
the rocks of our mountains will fight them, 𝄇 |
|||
Occupation will end by our hands |
|||
Its time in this world is up and done |
|||
𝄆 Occupation will end by our hands, |
|||
Not in Algeria, Not in Oman, |
|||
its time in this world is up and done. 𝄇 |
|||
Will the revolution fade in the face of oppression |
|||
until the triumph of the Arabic people. |
|||
Not in Algeria, not in Oman, |
|||
will the revolution fade in the face of oppression, |
|||
until the triumph of the Arabic people! |
|||
Najat Al Saghira: |
Najat Al Saghira: |
||
𝄆 My Homeland, oh, you are a paradise that people envy, |
|||
for its glories and charms, 𝄇 |
|||
Your canal1 returned to you |
|||
𝄆 oh, your Canal returned to your possession, |
|||
And you are protecting it for the good of the world |
|||
and you are protecting it for the good of the world, 𝄇 |
|||
Raise the dam up high and reap its goods |
|||
Produce, plant and build with its light |
|||
𝄆 raise the Dam up high and reap its goods, |
|||
Your elevation is worship in our heart |
|||
produce, plant and build with its light! 𝄇 |
|||
You are a homeland whose life is full of sovereignty |
|||
The homeland of dignity |
|||
Oh, your elevation is worship in our heart, |
|||
The Arabic homeland |
|||
oh, Homeland whose life is full of sovereignty, |
|||
the Homeland of dignity, the Arabic Homeland. |
|||
Abdel Halim Hafez: |
Abdel Halim Hafez: |
||
Oh my homeland, you crawl towards your victories |
𝄆 Oh my homeland, you crawl towards your victories, |
||
your life is a life of glory, 𝄇 |
|||
In Palestine and our revolting South, |
|||
𝄆 in Palestine and our revolting South, |
|||
We will regain your freedom |
|||
we will regain your freedom! 𝄇 |
|||
We are a homeland that protects and does not threaten |
|||
A homeland that preserves and does not waste |
|||
We are a homeland that protects and does not threaten, |
|||
we are a homeland that preserves and does not waste, |
|||
My Arabic homeland</poem> |
|||
a Homeland of glory, oh, my Arabic Homeland.</poem> |
|||
|} |
|} |
Revision as of 11:35, 6 April 2023
"Al-Watan Al-Akbar" | |
---|---|
Single by Abdel Halim Hafez Sabah (singer) Faida Kamel Shadia Nagat Warda | |
Released | 1960 |
Genre | Egyptian Classical Music |
Length | 11:22 |
Songwriter(s) | Ahmed Shafik Kamel |
Producer(s) | Mohammed Abdel Wahab |
Al-Watan Al-Akbar (Arabic: الوطن الأكبر, translated The Greatest Homeland) is a pan-Arab musical created in Egypt. The song was composed by the Egyptian Mohammed Abdel Wahab in 1960, and arranged by Egyptian composer Ali Ismael, with lyrics by poet Ahmad Shafik Kamal.[1]
History
It was composed to celebrate the union of Egypt and Syria into the United Arab Republic.[2][3][4][5] It also extolls the Pan-Arabist vision for a united Arab state.[6]
Lyrics
Arabic | English |
---|---|
وطني حبيبي الوطن الاكبر |
My dear homeland, the greatest of homelands, |
See also
References
- ^ Abdelmoez, Joel W. (2020-11-27). "Performing (for) Populist Politics: Music at the Nexus of Egyptian Pop Culture and Politics". Middle East Journal of Culture and Communication. 13 (3): 300–321. doi:10.1163/18739865-01303007. Retrieved 2022-07-15.
- ^ Samia Mehrez (2010). Egypt's Culture Wars: Politics and Practice. American Univ in Cairo Press. p. 128. ISBN 978-977-416-374-6. Retrieved 2010-06-28.
- ^ Mourad R. Haroutunian (2000). Media, politics, and religion in Egypt: an analysis of the impact of the relationship between government and religion on Egyptian media content, 1950-1995. M. Haroutunian. p. 8. Retrieved 2010-06-28.
- ^ Richard Long (2004). Bygone Heat: Travels of an Idealist in the Middle East. The Radcliffe Press. p. 97. ISBN 1-85043-662-2. Retrieved 2010-06-28.
- ^ Charles William Richard Long (2001). Bygone heat: travels in the Middle East, Volume 2000. The Radcliffe Press. p. 97. ISBN 1-86064-593-3. Retrieved 2010-06-28.
- ^ Abdelmoez, Joel W. (2020-11-27). "Performing (for) Populist Politics: Music at the Nexus of Egyptian Pop Culture and Politics". Middle East Journal of Culture and Communication. 13 (3): 300–321. doi:10.1163/18739865-01303007. Retrieved 2022-07-15.
- ^ "Abdel Halim Hafez - الوطن الأكبر (El Watan El Akbar) lyrics + English translation". lyricstranslate.com. Retrieved 2022-12-19.