Jump to content

Talk:Rayan: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
SineBot (talk | contribs)
m Dating comment by EddyJawed - ""
EddyJawed (talk | contribs)
No edit summary
Line 19: Line 19:


Hi, finally we have a good edit on this article. Yes I like this revision and think its the best one. makes sense to center focus it on the name meaning 'heavens gate' but its good you placed the persian and indian derivatives of the name too. Thanks, Eddy ([[User talk:EddyJawed|talk]]) <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|undated]] comment added 10:10, 13 November 2009 (UTC).</span><!--Template:Undated--> <!--Autosigned by SineBot-->
Hi, finally we have a good edit on this article. Yes I like this revision and think its the best one. makes sense to center focus it on the name meaning 'heavens gate' but its good you placed the persian and indian derivatives of the name too. Thanks, Eddy ([[User talk:EddyJawed|talk]]) <span style="font-size: smaller;" class="autosigned">—Preceding [[Wikipedia:Signatures|undated]] comment added 10:10, 13 November 2009 (UTC).</span><!--Template:Undated--> <!--Autosigned by SineBot-->

By the way what I don't get about the english spelling of this name from Arabic is how come it has two 'A's instead of just 1. Because, in the arabic spelling there is only 1 'Alif' ريان, infact its only 4 characters just like its english equivalent R(ر)Y(ي)A(ا)N((ن)?

Revision as of 17:15, 30 November 2009

WikiProject iconArab world Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Arab world, a collaborative effort to improve the coverage of the Arab world on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Template:WikiProject Arabic names

WikiProject iconAnthroponymy B‑class High‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Anthroponymy, a collaborative effort to improve the coverage of the study of people's names on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
BThis article has been rated as B-class on Wikipedia's content assessment scale.
HighThis article has been rated as High-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconIndia Stub‑class Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject India, which aims to improve Wikipedia's coverage of India-related topics. If you would like to participate, please visit the project page.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.

My dear writer Perhaps you are ignorant that Rayan was derived from Sanskrit language first meaning cosmos it is very much a part of hindi names, It is also used in many other languages including Arabic as you mentioned and also Persian. It does have different meanings in different languages. It odes refer to the Cosmos/Galaxy/heavens/ also a sweet scented herb which spreads its fragrance. —Preceding unsigned comment added by 90.206.212.208 (talk) 13:07, 6 October 2008 (UTC)[reply]


I have no idea who is continuingly changing this article, but this persistence that Rayan or Rayyan originally came from Hindi, is wholeheartedly wrong. Hindu names either derive from Dravidian or Sanskrit based languages, and Rayan had no application in any area in India before contact with Arabs

the first time i read this articile on "rayan" there was a mention of which sura in the quran 'rayan" is mentioned, but i can't seem to find it anymore. can anyone help me\/? —Preceding unsigned comment added by 71.125.227.106 (talk) 20:28, 27 October 2007 (UTC)[reply]

people, stop changing the meaning of this article.when i read the article the first time, there was a mention of a "sura" name too. some idiot changed that. the person, who posted the article with teh sura name, if you could please posts it again. that would be great. thank you. please post the name of the sura where "rayan" is mentioned please. —Preceding unsigned comment added by 72.80.11.12 (talk) 21:57, 26 January 2008 (UTC)[reply]

Hi, finally we have a good edit on this article. Yes I like this revision and think its the best one. makes sense to center focus it on the name meaning 'heavens gate' but its good you placed the persian and indian derivatives of the name too. Thanks, Eddy (talk) —Preceding undated comment added 10:10, 13 November 2009 (UTC).[reply]

By the way what I don't get about the english spelling of this name from Arabic is how come it has two 'A's instead of just 1. Because, in the arabic spelling there is only 1 'Alif' ريان, infact its only 4 characters just like its english equivalent R(ر)Y(ي)A(ا)N((ن)?