Jump to content

Marathi Abhimaangeet: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Created page with '{{Userspace draft|source=ArticleWizard|date={{Subst:CURRENTMONTHNAME}} {{Subst:CURRENTYEAR}}}} {{Subst:Nul|<==do not change this line it will set the date automatic...'
No edit summary
Line 9: Line 9:
It is a very melodious composition which aims to reconcile every [[Marathi]]-speaking individual to the beauty of the language. More than 2500 accomplished singers and musicians have directly or indirectly contributed towards it.<ref>http://ksinamdar.wordpress.com/2010/04/19/%e0%a4%ae%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%a0%e0%a5%80-%e0%a4%85%e0%a4%ad%e0%a4%bf%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%a8%e0%a4%97%e0%a5%80%e0%a4%a4%e0%a4%be%e0%a4%9a%e0%a4%be-%e0%a4%aa%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b5%e0%a4%be/</ref>
It is a very melodious composition which aims to reconcile every [[Marathi]]-speaking individual to the beauty of the language. More than 2500 accomplished singers and musicians have directly or indirectly contributed towards it.<ref>http://ksinamdar.wordpress.com/2010/04/19/%e0%a4%ae%e0%a4%b0%e0%a4%be%e0%a4%a0%e0%a5%80-%e0%a4%85%e0%a4%ad%e0%a4%bf%e0%a4%ae%e0%a4%be%e0%a4%a8%e0%a4%97%e0%a5%80%e0%a4%a4%e0%a4%be%e0%a4%9a%e0%a4%be-%e0%a4%aa%e0%a5%8d%e0%a4%b0%e0%a4%b5%e0%a4%be/</ref>
==Idea==
==Idea==
Inamdar noticed the diminishing respect for the [[Marathi Language]] in its own motherland, [[Maharashtra]]. He came across many incidents where he experienced secondary treatment meted out to his mother-tongue [[Marathi]],in [[Mumbai]],which is supposed to the heartland of marathi speaking people. On his blog [http://musicandnoise.blogspot.com/ Music and Noise] he particularly mentions an incident where he was mistreated in a plush south Mumbai retail chain, because he chose to speak in his mother-tongue.
Mr.[[Kaushal Inamdar]] noticed the diminishing respect for the [[Marathi Language]] in its own motherland, [[Maharashtra]]. He came across many incidents where he experienced secondary treatment meted out to his mother-tongue [[Marathi]],in [[Mumbai]],which is supposed to the heartland of marathi speaking people. On his blog [http://musicandnoise.blogspot.com/ Music and Noise] he particularly mentions an incident where he was mistreated in a plush south Mumbai retail chain, because he chose to speak in his mother-tongue.
Noticing that Marathi was slowly loosing its foothold and importance in its hometown, inamdar decided to compose a song in marathi which would awaken the love and respect for the language in the hearts of all Marathi-speaking individuals. this is where the concept of developing a Marathi anthem started. The project was fondly called ‘marathi asmita’ which means ‘ the pride of marathi’..<ref>http://www.marathiasmita.org/</ref>
Noticing that Marathi was slowly loosing its foothold and importance in its hometown, inamdar decided to compose a song in marathi which would awaken the love and respect for the language in the hearts of all Marathi-speaking individuals. this is where the concept of developing a Marathi anthem started. The project was fondly called ‘marathi asmita’ which means ‘ the pride of marathi’..<ref>http://www.marathiasmita.org/</ref>
Inamdar chose a very famous poem by the name ‘marathi abhimaangeet’which was written by the veteran poet Late.Shri Suresh Bhat in….
Inamdar chose a very famous poem by the name ‘Marathi Abhimaangeet’which was written by the veteran poet Late.Shri [[Suresh Bhat]].
The music was composed by inamdar himself over a period of..?
The music was composed by [[Kaushal Inamdar]] himself.


==Lyrics==
==Lyrics==


The [[lyrics]] written in [[Devanagari]] :


लाभले अम्हास भाग्य बोलतो मराठी<br/>
जाहलो खरेच धन्य ऐकतो मराठी<br/>
धर्म, पंथ, जात एक जाणतो मराठी<br/>
एवढ्या जगात माय मानतो मराठी<br/>


आमुच्या मनामनात दंगते मराठी<br/>
आमुच्या रगारगात रंगते मराठी<br/>
आमुच्या उराउरात स्पंदते मराठी<br/>
आमुच्या नसानसात नाचते मराठी<br/>

आमुच्या पिलापिलात जन्मते मराठी<br/>
आमुच्या लहानग्यात रंगते मराठी<br/>
आमुच्या मुलामुलीत खेळते मराठी<br/>
आमुच्या घराघरात वाढते मराठी<br/>

आमुच्या कुलाकुलात नांदते मराठी<br/>
येथल्या फुलाफुलात हासते मराठी<br/>
येथल्या दिशादिशात दाटते मराठी<br/>
येथल्या नगानगात गर्जते मराठी<br/>

येथल्या दरीदरीत हिंडते मराठी<br/>
येथल्या वनावनात गुंजते मराठी<br/>
येथल्या तरुलतात साजते मराठी<br/>
येथल्या कळीकळीत लाजते मराठी<br/>

येथल्या नभामधून वर्षते मराठी<br/>
येथल्या पिकांमधून डोलते मराठी<br/>
येथल्या नद्यांमधून वाहते मराठी<br/>
येथल्या चराचरात राहते मराठी<br/>

The [[lyrics]] written in [[english]] :

Laabhale aamhas bhagya, bolato marathi<br/>
Jhaahalo kharech dhanya, eikato marathi<br/>
Dharma, Panth, Jaat ek jaanato marathi<br/>
Evhadhya jagaat maay maanato marathi<br/>

Aamuchya manaa-manaat dangate marathi<br/>
Aamuchya ragaa-ragaat rangate marathi<br/>
Aamuchya uraa-uraat spandate marathi<br/>
Aamuchya nasaa-nasaat naachate marathi<br/>

Aamuchya pilaa-pilaat janmate marathi<br/>
Aamuchya lahaanagyat raangate marathi<br/>
Aamuchya mulaa-muleet khelate marathi<br/>
Aamuchya gharaa-gharaat waadhate marathi<br/>

Aamuchya kulaa-kulaat naandate marathi<br/>
Yethalya fulaa-fulaat haasate marathi<br/>
Yethalya dishaa-dishaat daatate marathi<br/>
Yethalya nagaa-nagaat garjate marathi<br/>

Yethalya dari-darit hindate marathi<br/>
Yethalya vanaa-vanaat gunjate marathi<br/>
Yethalya taru-lataat saajate marathi<br/>
Yethalya kalee-kaleet laajate marathi<br/>

Yethalya nabaa madhun varshate marathi<br/>
Yethalya pikaan madhun dolate marathi<br/>
Yethalya nadyaan madhun waahate marathi<br/>
Yethalya charaa-charaat raahate marathi<br/>



The last couplet from the original [[Suresh Bhat]] poem has been left out in the [[Kaushal Inamdar]] composition. It is as follows :

पाहुणे जरी असंख्य पोसते मराठी<br/>
आपूल्या घरीच हाल सोसते मराठी<br/>
हे असे कितीक खेळ पाहते मराठी<br/>
शेवटी मदान्द तख्त फोडते मराठी<br/>

Paahune jari asankhya posate marathi<br/>
Aapulya gharich haal sosate marathi<br/>
He ase kiteek khel paahate marathi<br/>
Shevati madaand takht phodate marathi<br/>


==The Marathi Asmita Project==
==The Marathi Asmita Project==
Inamdar began work on the project in…..He decided to open a portal under the name [http://www.marathiasmita.org/ Marathi Asmita] through which he could reach out to the Marathi-speaking populace and incorporate their suggestions and views.
Inamdar began work on the project in 2009.He decided to open a portal under the name [http://www.marathiasmita.org/ Marathi Asmita] through which he could reach out to the Marathi-speaking populace and incorporate their suggestions and views.
Inamdar did not want the project to become a political product and hence didn’t accept any political sponsorship...<ref>http://www.marathiasmita.org/</ref>
Inamdar did not want the project to become a political product and hence didn’t accept any political sponsorship...<ref>http://www.marathiasmita.org/</ref>


The entire project was touted as a mass awakening movement and a large percentage of the expenses have been borne by common people, who in some manner wished to contribute towards the song.
The entire project was touted as a mass awakening movement and a large percentage of the expenses have been borne by common people, who in some manner wished to contribute towards the song. More than 1400 people have generously made monetary contributions. Their names have been included the CD booklet


==Singers==
==Singers==
112 accomplished and famous playback singers have sung atleast one line each in the song. Some of them
Here is a list of the 112 singers who feature in ''Marathi Abhimaangeet''
ravindra saathe
Ashwini bhide deshpande
Suresh wadkar
Padmaja phenaani
Asha khadilkar
/*don’t know if I should include the names of ALL singers? The article would become very huge…and then probably Wikipedia would refuse it */


==Musicians==
==Musicians==
Line 59: Line 128:


== External links ==
== External links ==
* [http://www.marathiasmita.org/]
* [http://www.marathiasmita.org/ | Marathi Asmita website]
* []





Revision as of 11:27, 21 August 2010


Marathi Abhimaangeet (in Devanagiri मराठी अभिमानगीत )is a song written in Marathi by the noted Marathi poet Late ShriSuresh Bhat and set to tune by well known composer Kaushal Inamdar.

Introduction

The composition is probably one of its kind with over 450 artistes having lent their voice. The song was released under the name Marathi Abhimaangeet in Thane on February 27, 2010, on the occasion of Marathi Bhasha Diwas.[1]

The Marathi Abhimaangeet has been sung by 112 established singers and a chorus of 356 upcoming singers. It has been recorded across 3 studios in Mumbai, Chennai and Thane with 12 sound engineers and 65 musicians. It is a very melodious composition which aims to reconcile every Marathi-speaking individual to the beauty of the language. More than 2500 accomplished singers and musicians have directly or indirectly contributed towards it.[2]

Idea

Mr.Kaushal Inamdar noticed the diminishing respect for the Marathi Language in its own motherland, Maharashtra. He came across many incidents where he experienced secondary treatment meted out to his mother-tongue Marathi,in Mumbai,which is supposed to the heartland of marathi speaking people. On his blog Music and Noise he particularly mentions an incident where he was mistreated in a plush south Mumbai retail chain, because he chose to speak in his mother-tongue. Noticing that Marathi was slowly loosing its foothold and importance in its hometown, inamdar decided to compose a song in marathi which would awaken the love and respect for the language in the hearts of all Marathi-speaking individuals. this is where the concept of developing a Marathi anthem started. The project was fondly called ‘marathi asmita’ which means ‘ the pride of marathi’..[3] Inamdar chose a very famous poem by the name ‘Marathi Abhimaangeet’which was written by the veteran poet Late.Shri Suresh Bhat. The music was composed by Kaushal Inamdar himself.

Lyrics

The lyrics written in Devanagari :

लाभले अम्हास भाग्य बोलतो मराठी
जाहलो खरेच धन्य ऐकतो मराठी
धर्म, पंथ, जात एक जाणतो मराठी
एवढ्या जगात माय मानतो मराठी

आमुच्या मनामनात दंगते मराठी
आमुच्या रगारगात रंगते मराठी
आमुच्या उराउरात स्पंदते मराठी
आमुच्या नसानसात नाचते मराठी

आमुच्या पिलापिलात जन्मते मराठी
आमुच्या लहानग्यात रंगते मराठी
आमुच्या मुलामुलीत खेळते मराठी
आमुच्या घराघरात वाढते मराठी

आमुच्या कुलाकुलात नांदते मराठी
येथल्या फुलाफुलात हासते मराठी
येथल्या दिशादिशात दाटते मराठी
येथल्या नगानगात गर्जते मराठी

येथल्या दरीदरीत हिंडते मराठी
येथल्या वनावनात गुंजते मराठी
येथल्या तरुलतात साजते मराठी
येथल्या कळीकळीत लाजते मराठी

येथल्या नभामधून वर्षते मराठी
येथल्या पिकांमधून डोलते मराठी
येथल्या नद्यांमधून वाहते मराठी
येथल्या चराचरात राहते मराठी

The lyrics written in english :

Laabhale aamhas bhagya, bolato marathi
Jhaahalo kharech dhanya, eikato marathi
Dharma, Panth, Jaat ek jaanato marathi
Evhadhya jagaat maay maanato marathi

Aamuchya manaa-manaat dangate marathi
Aamuchya ragaa-ragaat rangate marathi
Aamuchya uraa-uraat spandate marathi
Aamuchya nasaa-nasaat naachate marathi

Aamuchya pilaa-pilaat janmate marathi
Aamuchya lahaanagyat raangate marathi
Aamuchya mulaa-muleet khelate marathi
Aamuchya gharaa-gharaat waadhate marathi

Aamuchya kulaa-kulaat naandate marathi
Yethalya fulaa-fulaat haasate marathi
Yethalya dishaa-dishaat daatate marathi
Yethalya nagaa-nagaat garjate marathi

Yethalya dari-darit hindate marathi
Yethalya vanaa-vanaat gunjate marathi
Yethalya taru-lataat saajate marathi
Yethalya kalee-kaleet laajate marathi

Yethalya nabaa madhun varshate marathi
Yethalya pikaan madhun dolate marathi
Yethalya nadyaan madhun waahate marathi
Yethalya charaa-charaat raahate marathi


The last couplet from the original Suresh Bhat poem has been left out in the Kaushal Inamdar composition. It is as follows :

पाहुणे जरी असंख्य पोसते मराठी
आपूल्या घरीच हाल सोसते मराठी
हे असे कितीक खेळ पाहते मराठी
शेवटी मदान्द तख्त फोडते मराठी

Paahune jari asankhya posate marathi
Aapulya gharich haal sosate marathi
He ase kiteek khel paahate marathi
Shevati madaand takht phodate marathi

The Marathi Asmita Project

Inamdar began work on the project in 2009.He decided to open a portal under the name Marathi Asmita through which he could reach out to the Marathi-speaking populace and incorporate their suggestions and views. Inamdar did not want the project to become a political product and hence didn’t accept any political sponsorship...[4]

The entire project was touted as a mass awakening movement and a large percentage of the expenses have been borne by common people, who in some manner wished to contribute towards the song. More than 1400 people have generously made monetary contributions. Their names have been included the CD booklet

Singers

112 accomplished and famous playback singers have sung atleast one line each in the song. Some of them

Musicians

/* u plzz complete this section. Also mention the famous orchestra. And include the references /links in brackets */

Album release

The song was released in a special edition album called Marathi abhimaangeet. Besides the song, this album also contains an instrumental rendition of the same and also a booklet emphasizing the rich cultural heritage of the language.[5] The occasion was graced by the presence of eminent Marathi personalities from different fields. Some prominent names include Gautam Rajadhyaksha,Sai Paranjpye,Anil Awachat,Prabhakar Panshikar amongst others. The album is available across Indiafor INR 300.

Post release

The song instantly connected with the Marathi populace and became a hit. Shemaroo Entertainment is the digital partner and is set to make this song available across all digital platforms. On march 11, 2010 ,tata indicom , a leading network provider tied up with the ‘’marathi abhimaangeet’’ and made it available as a customer caller tune and also on their live music stations.[6]

A video of the song is available at the following link: The Marathi Abhimaangeet Video

Effects of the Song

Inamdar succeeded to a huge extent in creating an awareness and love for Marathi in the hearts of the listeners. The song reached out to millions of people scattered across the globe.[7] Earlier FM channels in Mumbai, which is dominated by Marathi speaking public, refused to play Marathi music on air. However the Marathi Abhimaangeet brought out a paradigm shift in this attitude. Bowing down to public pressure and demand, almost all leading FM stations began playing local Marathi music on air.[8] Inamdar has managed to salvage the language without having resorted to any political play. In collaboration with zenage studios, inamdar developed an interesting application, which allows the users to mark themselves dynamically on a world map. This unique piece of promotion allows everyone to see for themselves the reach of the song.[9]

Veteran Bollywood Actor Shri.Amitabh Bachchan felicitated Kaushal Inamdar on his efforts and lauded the composition generously.[10]


References