Jump to content

The Cowherd and the Weaver Girl: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Undid revision 801021201 by Cold Season (talk)
Line 22: Line 22:
The tale of ''The Weaver Girl and the Cowherd'' has been celebrated in the [[Qixi Festival]] in China since the [[Han dynasty]].<ref name=schomp09-70>{{Harvnb|Schomp|2009|loc=70}}.</ref> It has also been celebrated in the [[Tanabata]] festival in Japan, and in the [[Chilseok]] festival in Korea.
The tale of ''The Weaver Girl and the Cowherd'' has been celebrated in the [[Qixi Festival]] in China since the [[Han dynasty]].<ref name=schomp09-70>{{Harvnb|Schomp|2009|loc=70}}.</ref> It has also been celebrated in the [[Tanabata]] festival in Japan, and in the [[Chilseok]] festival in Korea.


The story is now counted as one of China's Four Great Folktales, the others being the ''[[Legend of the White Snake]]'', ''[[Lady Meng Jiang]]'', and ''[[Liang Shanbo and Zhu Yingtai]]''.{{sfnb|Idema|2012|p=26}}
The story is now counted as one of China's Four Great Folktales, the others being the [[Legend of the White Snake]] (''Baishezhuan''), [[Lady Meng Jiang]], and [[Liang Shanbo and Zhu Yingtai]].{{sfnb|Idema|2012|p=26}}


==Literature==
==Literature==

Revision as of 06:53, 23 September 2017

The Weaver Girl and the Cowherd
The reunion of the couple on the bridge of magpies. Artwork in the Long Corridor of the Summer Palace, Beijing.
Chinese name
Traditional Chinese牛郎織女
Simplified Chinese牛郎织女
Literal meaningCowherd and Weaver Girl
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinNiúláng Zhīnǚ
Korean name
Hangul견우직녀
Hanja牽牛織女
Transcriptions
Revised RomanizationGyeonu-Jingnyeo
McCune–ReischauerKyŏnu-Chingnyŏ
Japanese name
Kanji牛郎織女
Transcriptions
Revised HepburnGyūrō Shokujo
Vietnamese name
VietnameseNgưu Lang Chức Nữ

The Weaver Girl and the Cowherd is a Chinese folk tale.

The general tale is a love story between Zhinü (織女; the weaver girl, symbolizing the star Vega) and Niulang (牛郎; the cowherd, symbolizing the star Altair).[1] Their love was not allowed, thus they were banished to opposite sides of the Silver River (symbolizing the Milky Way Galaxy).[1][2] Once a year, on the 7th day of the 7th lunar month, a flock of magpies would form a bridge to reunite the lovers for one day.[1] There are many variations of the story.[1] The earliest-known reference to this famous myth dates back to over 2600 years ago, which was told in a poem from the Classic of Poetry.[3]

The tale of The Weaver Girl and the Cowherd has been celebrated in the Qixi Festival in China since the Han dynasty.[4] It has also been celebrated in the Tanabata festival in Japan, and in the Chilseok festival in Korea.

The story is now counted as one of China's Four Great Folktales, the others being the Legend of the White Snake (Baishezhuan), Lady Meng Jiang, and Liang Shanbo and Zhu Yingtai.[5]

Literature

The tale has been alluded to in many literary works. One of the most famous one was the poem by Qin Guan (1049-1100) during the Song dynasty:

鵲橋仙

纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。 金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。 柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。 兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。

Meeting across the Milky way

Through the varying shapes of the delicate clouds, the sad message of the shooting stars, a silent journey across the Milky Way, one meeting of the Cowherd and Weaver amidst the golden autumn wind and jade-glistening dew, eclipses the countless meetings in the mundane world. The feelings soft as water, the ecstatic moment unreal as a dream, how can one have the heart to go back on the bridge made of magpies? If the two hearts are united forever, why do the two persons need to stay together—day after day, night after night? [6]

Cultural references

Reference to the story is also made by Carl Sagan in his book Contact. The tale and the Tanabata festival are also the basis of the Sailor Moon side story entitled Chibiusa's Picture Diary-Beware the Tanabata!, where both Vega and Altair make an appearance. The Post-Hardcore band La Dispute named and partially based their first album, Somewhere at the Bottom of the River Between Vega and Altair, after the tale. The JRPG Bravely Second: End Layer also uses the names Vega and Altair for a pair of story-important characters who shared a love interest in each other years before the game's story began.

Notes and references

  1. ^ a b c d Brown & Brown 2006, 72.
  2. ^ Lai 1999, 191.
  3. ^ Schomp 2009, 89.
  4. ^ Schomp 2009, 70.
  5. ^ Idema (2012), p. 26.
  6. ^ Qiu 2003, 133.

Bibliography

  • Brown, Ju; Brown, John (2006). China, Japan, Korea: Culture and customs. North Charleston: BookSurge. ISBN 1-4196-4893-4. {{cite book}}: Invalid |ref=harv (help)
  • Idema, Wilt L. (2012). "Old Tales for New Times: Some Comments on the Cultural Translation of China's Four Great Folktales in the Twentieth Century" (PDF). Taiwan Journal of East Asian Studies. 9 (1): 25–46. {{cite journal}}: Invalid |ref=harv (help)
  • Lai, Sufen Sophia (1999). "Father in Heaven, Mother in Hell: Gender politics in the creation and transformation of Mulian's mother". Presence and presentation: Women in the Chinese literati tradition. New York: St. Martin's Press. ISBN 031221054X. {{cite book}}: Invalid |ref=harv (help)
  • Qiu, Xiaolong (2003). Treasury of Chinese love poems. New York: Hippocrene Books. ISBN 9780781809689.
  • Schomp, Virginia (2009). The ancient Chinese. New York: Marshall Cavendish Benchmark. ISBN 0761442162. {{cite book}}: Invalid |ref=harv (help)