Jump to content

Vladimir Orel: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
→‎Work: wiki-link
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 14: Line 14:


Afterward he went to [[Calgary]] in [[Canada]], where he started to work at [[Zi Corporation]] as a director of research and language teaching (2001–02). After a brief activity at the [[Princeton University]] in New Jersey (2001–02), where he worked in the department of testing services, he started to work at the universities in [[Alberta]], Canada, specifically [[Athabasca University]] (since 2003), [[Mount Royal College]] (since 2003), [[University of Calgary]] (since 2004), [[University of Lethbridge]] (2004–05). There he lectured on comparative linguistics, Biblical Studies, as well as on also business [[English language|English]], [[English literature]], creative writing, etc. Since 2005, he ran the Translation Center at the [[Calgary Regional Health Authority]].
Afterward he went to [[Calgary]] in [[Canada]], where he started to work at [[Zi Corporation]] as a director of research and language teaching (2001–02). After a brief activity at the [[Princeton University]] in New Jersey (2001–02), where he worked in the department of testing services, he started to work at the universities in [[Alberta]], Canada, specifically [[Athabasca University]] (since 2003), [[Mount Royal College]] (since 2003), [[University of Calgary]] (since 2004), [[University of Lethbridge]] (2004–05). There he lectured on comparative linguistics, Biblical Studies, as well as on also business [[English language|English]], [[English literature]], creative writing, etc. Since 2005, he ran the Translation Center at the [[Calgary Regional Health Authority]].

More importantly than any of this:
He was loved by his students. Vladimir was a superlative teacher of English, despite this being his third or fourth language. He spoke so many languages fluently that it was hard to keep track of them all...at least for us. He taught in such a way that his love of English literature, specifically writers like Wordsworth and Laurence Stern, will live on in the hearts of many, including this greateful millennial. His career and his personal life often shared the same trajectory, and the world was robbed of a brilliant mind and a loving heart by his untimely death. Vladimir lives on every time words and thier meanings are "looked up" using a dictionary... especially a paper copy or the dictionary.com site. He was critical of the Oxford dictionary for reasons we can infer from the above biography. We as students wish he was still around to tell us why we love a certain poem, or are drawn to various writers....his stich was to have us "tell me why you like a certain writer or work and I will tell you why you like it"
...he was never wrong. He will be missed as a human being, not just an academic Titan.


==Work==
==Work==

Revision as of 06:31, 23 June 2020

Vladimir Orel
Vladimir Orel in 1980 in Moscow
Alma materMoscow State University

Vladimir Emmanuilovich Orël (Russian: Владимир Эммануилович Орëл;[1] 9 February 1952 – 5 August 2007) was a Russian linguist.

Biography

At the Moscow State University he studied theoretical linguistics (1971) and structural linguistics (1973). He defended his Ph.D. in 1981 (Sostav i xarakteristika balkanoslavjanskix jazykov), on the comparative analysis of Slavic languages in the Balkans. Until 1990 he worked at the Institute of Slavic and Balkan Studies in Moscow, where he completed his second doctoral thesis in 1989 (Sravniteľno-istoričeskaja grammatika albanskogo jazyka: fonetika i morfologija), on the historical grammar of Albanian.

In the period 1989–1990 he also taught historical linguistics at Moscow State University. After his emigration to Israel he continued to teach at the Hebrew University of Jerusalem (1991–92). Later he relocated to the Tel-Aviv University, where he taught in the Department of Classical Studies in the period of 1992–97, on comparative linguistics, mythology and folklore, history and philosophy. In 1994 he worked at the Shalom Hartman Institute in Jerusalem when he was dedicated to the biblical studies, and the following two years acting as a visiting scholar at Wolfson College, Oxford. The last two years in Israel (1997–99) he spent at Bar-Ilan University.

Afterward he went to Calgary in Canada, where he started to work at Zi Corporation as a director of research and language teaching (2001–02). After a brief activity at the Princeton University in New Jersey (2001–02), where he worked in the department of testing services, he started to work at the universities in Alberta, Canada, specifically Athabasca University (since 2003), Mount Royal College (since 2003), University of Calgary (since 2004), University of Lethbridge (2004–05). There he lectured on comparative linguistics, Biblical Studies, as well as on also business English, English literature, creative writing, etc. Since 2005, he ran the Translation Center at the Calgary Regional Health Authority.

More importantly than any of this: He was loved by his students. Vladimir was a superlative teacher of English, despite this being his third or fourth language. He spoke so many languages fluently that it was hard to keep track of them all...at least for us. He taught in such a way that his love of English literature, specifically writers like Wordsworth and Laurence Stern, will live on in the hearts of many, including this greateful millennial. His career and his personal life often shared the same trajectory, and the world was robbed of a brilliant mind and a loving heart by his untimely death. Vladimir lives on every time words and thier meanings are "looked up" using a dictionary... especially a paper copy or the dictionary.com site. He was critical of the Oxford dictionary for reasons we can infer from the above biography. We as students wish he was still around to tell us why we love a certain poem, or are drawn to various writers....his stich was to have us "tell me why you like a certain writer or work and I will tell you why you like it" ...he was never wrong. He will be missed as a human being, not just an academic Titan.

Work

Even though he worked only three decades as a professional research linguist, Orel's work encompassed extraordinary variety of interests: from Slavic via modern Balkan languages to Paleo-Balkan languages (most notably Phrygian), from Proto-Indo-European roots and its Nostratic context on the one hand, to the analysis of Biblical Hebrew and Old Testament texts and Proto-Afroasiatic language on the other hand.

He has left behind about 200 articles and over two dozen reviews. Above all, however, are 6 monographs, four of which are etymological dictionaries (with the unassuming titles such as Handbook of Germanic etymology actually hiding a full etymological dictionary). Finally, the 3rd part of his Russian etymological dictionary (which was already termed as "new Vasmer") was unfinished due to his premature death.

His Albanian Etymological Dictionary (1998) is a particularly useful overview of existing etymologies, and it well complements his A Concise Historical Grammar of Albanian (2000).

The monograph Phrygian Language (1997) summarizes the old/neo-Phrygian epigraphy, interpretation of all the known inscriptions until the 1990s and the corresponding grammatical comments.

Orel also dealt with the Indo-European languages, especially the Balto-Slavic, Germanic, Albanian, and Celtic branches. He also took interest in Semitic languages, Hebrew in the first place, and more broadly in Afroasiatic languages as a whole, where lie his most controversial results. Through collaboration with Olga Stolbova he published Hamito-Semitic Etymological Dictionary (1995) which on one hand brought a number of interesting and new sub-lexical comparison, especially Semitic-Chadic. On the other hand, the value of the benefits of reduced transcriptions used and inaccurate translations, absence of primary sources for non-written languages, and especially countless pseudo-reconstructions formulated ad hoc often on two or even a single word were seriously frowned upon by specialists, who also pointed out other serious errors in the work (especially in Cushitic material, as well as not neglecting the massive amount of Arabic loanwords in Berber languages).

He published the following monographs:

  • together with Olga Stolbova, Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Leiden: Brill, 1995 (578 pp.)
  • The Language of Phrygians. Ann Arbor: Caravan Books, 1997 (501 pp.)
  • Albanian Etymological Dictionary. Leiden: Brill, 1998 (670 pp.)
  • A Concise Historical Grammar of Albanian. Leiden: Brill, 2000 (350 pp.)
  • Handbook of Germanic Etymology. Leiden: Brill, 2003 (700 pp.)
  • Russian Etymological Dictionary. Vol. 1: A–J. Ed. Vitaly Shevoroshkin. Calgary: Octavia, 2007 (408 pp.)
  • Russian Etymological Dictionary. Vol. 2: K–O. Ed. Vitaly Shevoroshkin. Calgary: Octavia, 2007 (395 pp.)
  • Russian Etymological Dictionary. Vol. 3: P–S. Ed. Vitaly Shevoroshkin. Calgary: Octavia, 2008 (327 pp.)
  • Russian Etymological Dictionary. Vol. 4: T–Ja. Ed. Cindy Drover-Davidson. Calgary: Theophania Publishing, 2011 (298 pp.)

References

  1. ^ "Orel, Vladimir E." Fichier d'Autorité International Virtuel.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)