Jump to content

Talk:Urdu

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 2405:205:7:65d2:9761:2d22:10cf:62cd (talk) at 11:17, 11 February 2023 (→‎English sentence meaning in urdu: new section). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:Vital article

Wiki Education Foundation-supported course assignment

This article is or was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment. Further details are available on the course page. Student editor(s): Amarissaostmo. Peer reviewers: Umbereenbmirza, Sanakareem20.

Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT (talk) 12:10, 17 January 2022 (UTC)[reply]

Make it Clear: Mutual Intelligibility of Urdu with Hindi, but not Urdu with Arabic and Persian/Farsi

Dear all and To editor Fowler&fowler:,

Urdu being a form of standard register of Hindustani, is mutually intelligible with Hindi as they share the grammar, construction, conjunctions ... and even the accent, they are linguistically same language even though "the large religious and political differences make much of the little linguistic differences (between Urdu and Hindi)", see reference [1]

An Introduction to Sociolinguistics By Ronald Wardhaugh, Janet M. Fuller, Wiley & Sons. 2015. pp30]. Hindi and Urdu are not mutually intelligible with Arabic or Persian. Even Hindi has loan words from English and writing Hindi in Latin script does not make it mutually intelligible with Latin, English or French. None of these four are mutually intelligible, all are from Indo-European family and last three use Latin script. Even Hindi is not mutually intelligible with Sanskrit from which it draws heavily and shares the Devnagri script with. In fact variations of Arabic, though they sue same nastaliq script, are not mutually intelligible with each other, let alone being mutually intelligible with Urdu. See this reference [2] The article mentions that Urdu draws from Hindi, Arabic and Persian. Article also makes it clear that Hindi and Urdu are mutually intelligible, this needs to be made clear that urdu is not mutual intelligibility with Arabic and Persian.

It will also be useful to include the reason why Urdu is mutually intelligible with Hindi and not with Arabic and Persian. "two closely related and by and large mutually intelligible speech varieties may be considered separate languages if they are subject to separate institutionalisation contexts, e.g. official speech forms of different states and state institutions, or of different religious ethinic communities. Examples of such language paris are Norwegian and Swedish, Hindi and Urdu", see reference [3] The same source further clarifies that, "on the other hand, speech varieties that differ considerably in structure and are not always mutually intelligible, such as Moroccan Arabic, Yemeni Arabic and Lebanese Arabic."[3] Those who want to understand the concept of mutual intelligibility in more detail please refer to this source, last para on page to page 8 and separate language versus dialect and this.

I suggest the following: 1. include the statement upfront (the current unofficial "exec summary" type section on top) that while Urdu is mutually intelligible with Hindi but not with other. 2. include a subheading in the article to discuss the mutual intelligibility of urdu with languages it borrows from. The central logic being that the "base" of Urdu is Khadiboli (Hindustani), and there are other toppings added to it including Hindi, Arabic, Persian and Chagatai, etc. Among those it is MI with Hindustani and not with the rest for the reasons mentioned above. The concept of Hindi and Urdu being two language could politically motivated but their mutual intelligibility is not subject to the political consideration but to linguistic considerations.

Discuss it here please.

Thanks Being.human (talk)

References

Semi-protected edit request on 19 September 2021

On the picture at the bottom under writing system, the caption reads "An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عفاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads." " The word "عفاب" should read "عقاب" with two dots to represent a Qaf. At the moment it reads "afab" instead of "aqab". 24.15.136.227 (talk) 21:48, 19 September 2021 (UTC)[reply]

Thanks for pointing this out. I've corrected the spelling error. I hope this helps. With regards, AnupamTalk 22:29, 19 September 2021 (UTC)[reply]

Early Forms of Urdu

Deccani seems to be listed as a dialect of Modern Urdu, but should it not be listed as an earlier form of Urdu? :
>> Taimoor Ahmed(Send a Message?) 14:17, 4 January 2022 (UTC)[reply]

English sentence meaning in urdu

He speaks very sweetly to lomov when the latter comes to his house 2405:205:7:65D2:9761:2D22:10CF:62CD (talk) 11:17, 11 February 2023 (UTC)[reply]