Jump to content

Talk:Adhan

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 82.46.212.51 (talk) at 18:49, 29 May 2008 (→‎"Salafists" view of tone). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

neutrality

the part about ali is not part of the athan.any how. even for those who believe its is dont translate it into ali is Gods succesor.. because thats not what it meens. and it sends out a wrong messege.

Deletions, Compromise

The line "Ashhadu anna Aliyyan Wali'ullah" keeps getting deleted. I don't want to see the page getting locked over something like that. I'd like to propose a compromise. According to even major Ayatullahs, that line is not _techinically_ considered part of the Adhan, but it is acceptable to recite it within the Adhan. Should a section be created to discuss the status of that line (opinions of Ayatullahs) and its history (i.e. first person reported to have done so, etc)? Hope this is a worthwhile contribution AlonzoRios 3:47, 19th of June, 2006

Internet Explorer

The page looks messed up when using Internet Explorer; it looks fine in Firefox though and I have no idea how to fix it for IE.

Greater, Greatest

I know absolutely nothing about this, but I changed Greatest to Greater based on this note someone (apparently not familiar with wiki!) added to the bottom of the page:

  • Note To Editor* The Literal Translation is Greater not Greatest. The word for Greatest is "Al-Akbar" not "Akbar" which means actually Greater or Bigger. This is due to the fact that the word has no "Al-" in front of the word. "Al-Akbar" would mean the Greatest or the Biggest.

Hopefully someone else can verify that this is correct. Kevin Saff 17:36, 7 Feb 2004 (UTC)

This is correct. Greater, indeed. See Takbeer elpincha 23:25, 11 Nov 2004 (UTC)

Touma (1996, p.157) indicates "greatest": "God is most great".
More great would imply "greater", most great implies "greatest" to me. Hyacinth 19:07, 2 Feb 2005 (UTC)

Call to prayer

According to Touma (1996, p.157): "The adhan is the name for the call to pray from atop the minaret. With this, the believers are called to the Friday holy service and to the five prayers prescribed for the day." However, the article currently states that "the call's purpose is to summon the people to the mosque, not to start the prayers. The equivalent call to start the prayers is called the iqama or iqame." Hyacinth 19:07, 2 Feb 2005 (UTC)

According to [1]: iqama is "The call to line up for prayers." (emphasis mine)

methods of calling out

Well, this article doesn't seem to explain too clearly how the the call to prayer manages to broadcast to entire cities in the heat of traffic. In ancient times, furthermore, I'm wondering, how was it done? I was hoping to find information here, but were the callers get voice training, et al? Notably how it echoes around the halls too - of course now they use loudspeakers, but I'm just wondering...-- Natalinasmpf 17:07, 24 Jun 2005 (UTC)

No one is answering my question? It's been here for months now. How rude. -- Natalinasmpf 21:25, 7 October 2005 (UTC)[reply]

In ancient they made adhan when they sure it's the time. So people, almost all people, should know what is the measure. In a city sure there is more than one mosque and there is no problem if the adhan is a little different in time. In Indonesia there is a big drum called 'Bedug' which beaten before the adhan. - anon
Church bells also may not reach an entire city, yet they still ring. Hyacinth 12:08, 26 February 2006 (UTC)[reply]

Bell / conch trouble

I've been disambiggin' the word "bell" ... I don't know a thing about Adhan, but can someone fix the link to bell and conch -- certainly you don't mean a sea creature!--Rbeas 02:41, 22 August 2005 (UTC)[reply]

The shell of the conch is often played as an instrument (see wikipeida article on conch). You can buy such shells in Key west. 88.239.90.77 14:21, 11 April 2007 (UTC) Ashira[reply]

arabic version

Surely there's an Arabic version of this page? Where is it? I can't read Arabic myself, but I was curious about it and found there was none. -- Natalinasmpf 04:03, 24 August 2005 (UTC)[reply]

I checked (even went to the arab Wikipedia) and they didn't seem to have one. I'll ask User:Joturner.--KrossTalk 13:35, 7 February 2006 (UTC)[reply]

Transliteration

The Arabic on this page is all messed up. The transliteration of short vowels have the mark over them. The Shahada is even transliterated wrong, with a part missing. I am going to perform a re-work, I apologize if I'm disturbing someone else's work. Cuñado - Talk 00:34, 12 February 2006 (UTC)[reply]


Shi'a view

http://www.azadarnews.com/Islamic-Articles/138.html --Striver 03:26, 3 December 2006 (UTC)[reply]

That website is made by some very radical people with whom which I would say the overwhelming majority of Shi'a do not agree. Please do not use it as a source, it is both unscholarly and unacceptable. Ordak mahi 00:08, 22 January 2007 (UTC)[reply]


Aliya wali-ullah not actually part of Adhan for Shi'a

Ash'hadu anna 'alīyā walī'ul-lāh is, as the article says, not mandatory, but it doesn't stop there: we Shi'a do not accept it as part of the adhaan, and in fact one of the factors that invalidates the adhaan is believing that aliya wali-ullah is part of it. It is more of an affirmative statement: in many Shi'a congregations that part is only repeated once as a signal of not being part of the adhaan, and in other congregations that repeat it twice, the second time a different variation is used like "ash'hadu anna aliyyan amir al-mo'mineena wali'ul-lah". I have tried to say all this as concisely as possible on the page itself. Ordak mahi 00:08, 22 January 2007 (UTC)[reply]


You are right. it is not wajib it mustahab. And that is why it is forbidden to actually say 'ali un waly ul llah' twice. you must say two different things such as 'ali un wali ul llah' and 'ali un hujjat tul llah'. if we can reach concensus on this issue the pafe should be edited to reflect this fact.aliasad 00:14, 2 December 2007 (UTC)[reply]

"Wali" translation

I have heard "wali" translated as both "vicegerent" as it says in the article and also "friend". Which is a more accurate translation? Ordak mahi 00:09, 22 January 2007 (UTC)[reply]

How does this relate to the article? Hyacinth (talk) 01:01, 9 January 2008 (UTC)[reply]

Shofar??

The mention of Shofar (ram's horn) being used as a call to prayer is not a regular part of Jewish practice. It was used as a call to battle, and as part of the prayer service on select holy days and public fasts (see the wikipedia article on shofar). Jews today would not associate a shofar with a call to prayer, and I've never heard of this being the case at any point in history. Perhaps a reliable source can be found for this if it is true- the link to the reference is dead. 88.239.90.77 14:17, 11 April 2007 (UTC) Ashira[reply]

about picture

isnt it an atomic bomb cloud? what is the meaning of being in here? —The preceding unsigned comment was added by 85.102.84.132 (talk) 16:48, 15 April 2007 (UTC).[reply]

Anti-muslim editors

ok for those editors. please this page is neutral. if you have anything against the relegion be civil about it and take any unessasary talk else where

Please sign your posts on talk pages per Wikipedia:Sign your posts on talk pages. Thanks! Hyacinth (talk) 01:00, 9 January 2008 (UTC)[reply]

Gong

In a PBS documentary, a Muslim scholar states that a gong was selected as the method for calling the faithful to prayer (to avoid using the bell used by Christians or the horn used by Jews). But some of Muhammad's colleagues had a dream that the human voice would work better. I believe this early idea of using a gong should be mentioned in the article. Badagnani (talk) 07:28, 5 January 2008 (UTC)[reply]

Problems with section on form

It would probably be a smart idea to refrain from using musical terms when describing the Adhan. We discussed the Adhan at great lengths in a course about music in the world of Islam (I am a music composition major at an American music school). From what I took out of these dialogues, any suggestion this or any divine word is music in any way is strictly blasphemous and offensive. Although I will not argue with the fact that there are tonal characteristics and arrangement of forms that my western ears define as quite musical, I think it would be best to refrain from offending anybody and to define the Adhan in a way that it's creators and practitioners would willingly do.

75.73.216.185 (talk) 18:57, 8 January 2008 (UTC)[reply]

Many people disagree about many things but that does not mean that those things should not be described on Wikipedia. Please find sources describing your point of view and add information supported by those sources to the article. Hyacinth (talk) 00:59, 9 January 2008 (UTC)[reply]

Musicality

Should the issue of musicality be addressed along with the formal characteristics. If I'm correct, there are different viewpoints within Islam on the nature of the Adhan as musical or non-musical. Certainly it at least shares formal elements with music and shares functions with things identified as music in other cultures, and stylistically kinds of speech-like deliveries may be found in ancient Greek music through Western opera and into rap today. But often music is associated with the secular world, so music-like sacred recitations aren't called music. Am I blabbering, or should this article address the Adhan's relationship to music. 76.20.129.255 (talk) 12:55, 10 January 2008 (UTC)defunctadjunct[reply]

Note the concerns in the discussion directly above. Hyacinth (talk) 13:58, 10 January 2008 (UTC)[reply]

Sunni view

I think the last line of the "Sunni view" portion of this article needs to be corrected. It's suggested to edit it from "someone recites the iqama as in all prayers." to "someone (amongst the praying people) recites the iqama as in all prayers." —Preceding unsigned comment added by Fahadeng (talkcontribs) 12:13, 28 February 2008 (UTC)[reply]

I've made the necessary changes (only the addition of few words to make the sentence clear) and also linked the word IQAMA to the article Iqama.

shi'i view edit

according to http://sistani.org/local.php?modules=nav&nid=2&bid=59&pid=2947 ashahadu anna alian waliullah is not a part of adhan or iqama. so i deleted it. Dany (talk) 19:00, 1 March 2008 (UTC)[reply]

God or Allah

Words of the prayer have just been changed from God to Allah, I am no expert on Islam and so i dont really know which is correct, i would have thought God though seeing as that is English Language PiTalk - Contribs 18:26, 6 March 2008 (UTC)[reply]

It seems appropriate to use "God," as both Judaism and Christianity also come from the Middle East, and we don't use the Hebrew term "Yahweh," the Greek term "Theos," or the Latin term "Dominus" in English-language translations of prayers in those languages. Badagnani (talk) 18:29, 6 March 2008 (UTC)[reply]

Transilteration problem

Should it not be "Athan" instead of Adhan? Usually the DH is used for the deep glutteral sound, but it is not the case in this word. The Fear (talk) 00:30, 12 March 2008 (UTC)[reply]

That's the problem, because in English "th" can also be the voiceless dental fricative, <span=2 style="font-size: 24pt">. "Adhan," whether correct or not, seems to be the most commonly used romanization. Badagnani (talk) 00:48, 12 March 2008 (UTC)[reply]


Translation

I have changed the translation of Allah to God in the english translation of the adhan. If we are to translate, the entire phrase should be translated, including the word "Allah". --217.35.93.92 (talk) 10:53, 20 April 2008 (UTC)[reply]

"Salafists" view of tone

"Salafists, such as the Wahhabis of Saudi Arabia, prefer to issue the adhan in a monotone, considering any verbal elaborations to be makrouh (permissible but discouraged)—or haraam (forbidden) if the meaning of the words is altered."

This seems to me very strange - and not just because I am a Muslim. In Saudi Arabian mosques (a "salafist" country) the adhan is in NO WAY monotone! The fact that this quotation from the article also has no citation... I think it should be entirely removed.

--82.46.212.51 (talk) 19:52, 26 April 2008 (UTC)[reply]


I've taken it out, but here it is in case anyone wants to put it back:

Salafists, such as the Wahhabis of Saudi Arabia, prefer to issue the adhan in a monotone, considering any verbal elaborations to be makrouh (permissible but discouraged)—or haraam (forbidden) if the meaning of the words is altered.[citation needed] [2]

--82.46.212.51 (talk) 18:46, 27 April 2008 (UTC)[reply]


Just to prove my point... This is a clip of the Muazzin (the person who does the adhan) of Masjid al-Haram in Makkah itself!

http://www.youtube.com/watch?v=3IyaKVQTDXA

--82.46.212.51 (talk) 17:32, 28 April 2008 (UTC)[reply]


OK... someone has changed it back without actually "discussing" it. Apart from the fact it does not cite any reference, there is evidence to the contrary. So yes, I'm going to change it back, cos it's just absurd! --82.46.212.51 (talk) 18:49, 29 May 2008 (UTC)[reply]