Jump to content

Talk:Tōyō kanji

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 87.19.44.83 (talk) at 14:53, 4 June 2011. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconWriting systems Unassessed
WikiProject iconThis article falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.
WikiProject iconJapan: CJKV / Culture / Education / History C‑class High‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Japan, a collaborative effort to improve the coverage of Japan-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project, participate in relevant discussions, and see lists of open tasks. Current time in Japan: 06:18, July 4, 2024 (JST, Reiwa 6) (Refresh)
CThis article has been rated as C-class on Wikipedia's content assessment scale.
HighThis article has been rated as High-importance on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by the joint CJKV task force.
Taskforce icon
This article is supported by the Culture task force.
Taskforce icon
This article is supported by the Education task force.
Taskforce icon
This article is supported by the History task force.
WikiProject Japan to do list:
  • Featured content candidates – 

Articles: None
Pictures: None
Lists: None

First header

Hello all -- pardon my French, literally, I'm just using autotranlation from the French wikipedia article on this and then cleaning up the language. Any help is appreciated. --Arcadian 16:18, 15 Dec 2004 (UTC)

Thanks for all your work in translating this page, Arcadian and others afterward. I hope you don't mind that I marked it for cleanup. I would love to learn more about this topic but I think there are still some points in the article that are obscured by language issues. Hopefully someone more expert in the topic than I am can help us out. --63.65.27.18 18:21, 3 Feb 2005 (UTC)

Hi, was just passing through and I thought I'd have a go at article cleanup, and I've rewritten and reorganised most of it. However, I wasn't too sure about the 'Applications and limitations' [capitalise 'limitations' too?] section, especially the sense of the parts of the text in brackets - I wasn't sure if it was meant to be the wording of the Japanese book, or a commentary by the author of the wikipedia text. Another heading also mentions the 1850 toyo kanji - does this make sense if it was introduced in 1946? If anyone can follow the French version (see link in the left margin of the page) and have a look, it'd be good. Cheers then, --Gt 02:23, 28 Apr 2005 (UTC)

I'm not an expert on your other issues, but I can help on your last question -- the 1850 refers to the number of kanji, not the year of introduction. --Arcadian 05:15, 28 Apr 2005 (UTC)

Is it possible to make this page like the kyōiku kanji page? I think it would be more helpful if there was a table with the meaning of each symbol with the symbol's pronounciation beside it. I would do this but I don't speak a word of Japanese. 132.203.54.53 15:41, 11 July 2006 (UTC)[reply]

Is "general use" a commonly accepted translation of 当用? 当, tô seems to mean correct or appropriate, and as such "appropriate use" would seem a more literal translation. JMdict/EDICT (ftp://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/edict_doc.html) lists the translation "daily use" or "daily-use kanji" for 当用漢字, which I think makes more sense in the context. I feel I know too little about the subject matter to go and change it right away though. Any opinions on the matter? 130.89.228.82 23:48, 11 January 2007 (UTC)[reply]

This article needs a complete rewrite. The facts are practically all wrong. Tôyô 当用 originally meant tôza no shiyô 当座の使用, i.e. «temporary use». The Japanese never intended to give up the orthodox characters. The Tôyô-kanji-hyô was announced in 1946 because the Americans forced the Japanese to either abolish or simplify and limit the number of the characters. This was NOT something that the Japanese, at the time, felt the need for. Let’s write this clear: it was an imposition. Read the introduction of Jôyô-jikai 字解 for instance, or the introduction of Jitô 字統 (works written by Shirakawa Shizuka 白川静, maybe the first authority on Chinese characters). The current meaning of tô 当, which is said to stand for tôi 当為, «what has to be», was a later re-interpretation.