Jump to content

Talk:Neorxnawang

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Iraneal (talk | contribs) at 02:33, 11 April 2018. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Publications

If anyone have access to the articles listed below, it would be great if they either left a message here, or contributed to the article with proper referencing. –Holt TC 16:15, 18 October 2008 (UTC)[reply]

  • Brown, Alan K. (1973). "Neorxnawang" in Neuphilologische Mitteilungen 74, pp. 610—23
  • Jente, R. (1921). "Die mythologischen Ausdrücke im altenglischen Wortschatz" in Anglistische Forschungen 56, pp. 226ff. (iv, § 139)
  • Krogmann, Willy (1954). "Neorxnawang und Íðavöllr" in Archiv für das Studium des neueren Sprachen 191, pp. 30—43
  • Langenfelt, Gösta (1931). "The OE. Paradise Lost: Neorxnawang" in Anglia. Zeitschrift für englische Philologie 55, pp. 250—265

Following are some readily available publications that could be worked into the article:

Bright reference

I have no problem with the way the quote from Bright has been refactored -- sorry it took a brief edit war, but at least the end result is an improved article.

I think probably, Mr. Bright meant to imply that the original phrase was something like "ne weorcs, na wang" (no labours, nor woe), but since he didn't actually say this, that would be going too far. Cheers, Til Eulenspiegel (talk) 21:42, 6 September 2010 (UTC)[reply]

No problem, and I apologize if I came off as contentious, which I probably did. :)
I note that Jeep seems to be referring to this derivation when he writes that the first element may refer to a "place without toil or worries", and so it is good to have Bright's observations here. :bloodofox: (talk) 21:54, 6 September 2010 (UTC)[reply]

Sheesh, people. It's pretty obvious if you break down the word. Ne - Orx - Na -Wang. "Neither orchard nor field." The medieval anglo-saxon scribe who first attempted to translate the Roman/Latin concept of a "garden" probably had no idea what it was, but knew it wasn't an orchard, and it wasn't a field. Neal Locke (talk) 02:33, 11 April 2018 (UTC)[reply]