Carmen Rodríguez: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Mstmaurice (talk | contribs)
Created Page
 
moving material from lead to body
(71 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
Carmen Rodriguez (born June 19, 1948) is a [[Chilean]] author and poet who fled to [[Canada]], where she now resides, as a political exile after the [[Chilean Military Coup of 1973]]. Arsenal Pulp Press states that "with the assistance of friends, Carmen, her husband, and her daughters, aged five and six, narrowly escaped with their lives." Rodriguez is known for her unique approach to writing, as she publishes most of her works in both Spanish and English, however, she is responsible for the translation between the two. According to the Writer's Union of Canada, "the short stories were then translated into English by the author. This process was then repeated many times until, as Rodriguez says in the foreword to the book: "I felt that both tips of my tongue and my two sets of ears were satisfied with the final product."".
'''Carmen Rodriguez''' (born [[June 19]], [[1948]]) is a [[Chilean]] author, poet, singer and political and social activist, who fled to [[Canada]], where she now resides, as a political refugee after the [[Chilean Coup of 1973]]. Arsenal Pulp Press states,"with the assistance of friends, Carmen, her husband, and her daughters, aged five and six, narrowly escaped with their lives."<ref name="arsenal" >{{citation | url = http://www.arsenalpulp.com/contributorinfo.php?index=63| chapter = Carmen Rodriguez |title= Arsenal Pulp Press Authors |publisher=Arsenal Pulp Press |accessdate= 2008-09-19 }}</ref> Rodriguez is known for her unique approach to writing, as she publishes most of her works in both [[Spanish language|Spanish]] and [[English language|English]]. However, unlike other authors who want to translate their work, Rodriguez is set apart because she assumes responsibility for the translation between the two. According to the [[Writers' Union of Canada]], "the short stories were then translated into English by the author. This process was then repeated many times until, as Rodriguez says in the foreword to the book: 'I felt that both tips of my tongue and my two sets of ears were satisfied with the final product.'"<ref>{{citation | url = http://www.writersunion.ca/ww_profile.asp?mem=702&L=| chapter = Carmen Rodriguez |title= The Writers' Union of Canada: Members' Pages | publisher= Writers' Union of Canada |accessdate= 2008-09-19}}</ref>


Carmen Rodriguez currently lives in [[Vancouver]], and works in the Department of Education at [[Simon Fraser University]] in [[Vancouver]], along with being an Adult Literacy Consultant. According to the "About the Author" page in the 1992 edition of Rodriguez's ''Guerra Prolongada/ Protracted War'', Rodriguez has had her works "published in Paula Magazine,Aquelarre Magazine, Capilano Review, Fireweed, Norte-Sur, and Prison Journal". In addition, the Sociedad de Mujeres Latinoamericanas states that Rodriguez has also been a correspondent for [[Radio Canada]] International since 1990.<ref name="bookworld">{{citation | url = http://www.abcbookworld.com/view_author.php?id=1968| chapter= Rodriguez, Carmen Laura | title = BC Author Bank |publisher= BC Bookworld |accessdate= 2008-09-19}}</ref> Furthermore,''Guerra Prolongada/Protracted War'' states that Rodriguez belongs to the Aquelarre Collective. According to the Canadian Scholar's Press Inc., she has resided in the [[United States]], [[Bolivia]], [[Argentina]], and Canada.
According to an interview with Rodriguez and the BC authors bank, Rodriguez's first publication was a short story submitted at an annual literary competition in Chile in 1972. Rodriguez received honorary mention, and her work was subsequently published.


== Early life ==
Carmen Rodriguez currently works at [[Simon Fraser University]] in [[Vancouver]], [[Canada]]. According to the Canadian Scholar's Press Inc., she has resided in the [[United Stated]], [[Bolivia]], [[Argentina]], and [[Canada]]. In addition, the Sociedad de Mujeres Latinoamericanas states that Rodriguez is also a correspondent for Radio Canada International.
Carmen Rodriguez was born and raised in [[Valdivia, Chile|Valdivia]], Chile, where she lived until she was 25. According to the introduction to Rodriguez's novel ''Guerra Prolongada/Protracted War'', Rodriguez "became an active member of the popular movement and, when things became too threatening, was forced to leave her homeland and family."<ref>{{Harvnb|Rodriguez|1992|p= ??}}{{page number}}<!--check this reference--></ref>


According to an interview with Rodriguez, her first publication was a short story submitted at an annual literary competition in Chile in 1972. Rodriguez received honorary mention, and her work was subsequently published.<ref name="interview">{{citation | url = http://www.geocities.com/bahmanim/aninterview.html| title = An Interview with Carmen Rodriguez |year= 1999 |date= August 5, 1999 | accessdate= 2008-09-19}}</ref> After her flight to Canada, it would be over a decade before she began to write seriously again, in 1988 or 1989.
'''References'''


==Flight from Chile==
http://www.escritores.cl/antologia/rodriguez/rodriguez.htm

http://www.writersunion.ca/ww_profile.asp?mem=702&L=
Rodriguez and her six and five year old daughters and her husband fled Chile after the Chilean Coup of 1973<ref name="arsenal" /> She first sought refuge in [[California]], where she lived with some friends and studied while working on obtaining papers to reside in [[Canada]], where she moved in August of 1974 for five years.<ref name="bookworld" /> When in Canada, Rodriguez had her Chilean passport seized as a result of her outspoken views regarding Chilean human rights crimes.<ref name="arsenal" /> Rodriguez was forbidden to visit countries outside of Canada until she obtained her Canadian Citizenship in 1979.<ref name="arsenal" /> Later, Rodriguez moved from Canada to Bolivia and Argentina, returning to Canada in 1984.<ref>{{Harvnb|Rodriguez|1992|p= ??}}<!--check this reference--></ref>
http://www.abcbookworld.com/view_author.php?id=1968

http://www.geocities.com/bahmanim/aninterview.html
Rodriguez did not return to Chile until 1987, more than 15 years after she left.<ref name="arsenal" />
https://www.cspi.org/printFriendly.asp?siteid=100366&menuid=5376&cat=9869&prodid=116836&lgid=1

http://www.arsenalpulp.com/contributorinfo.php?index=63
==Influences==
One of Rodriguez's strongest influence on her writing is, as she states in many interviews, her political exile from Chile and her transition into a life in a new country. Her flight has caused her to reflect strongly on her life,her exile, living in different cultures, and speaking in different languages. Her bilingualism, with her mother tongue being [[Spanish language|Spanish]] and her adopted language being [[English language|English]], and the translation between the two, has also been a source of both difficulty and inspiration for Rodriguez. Much of this is reflected in her works. In her Foreword to the collection of short stories ''and a body to remember with'', Rodriguez states that after having others translate her work, she "began the fascinating process of translating them myself. It only took a few attempts to realize that I had embarked on something that could no longer be called 'translation.'"<ref name="body13">{{Harvnb|Rodriguez|1997|p= 13}}</ref> She continues, stating that as she translated from one language to another, trying to find "the best English words and constructions to do justice to the initial Spanish text,"<ref name="body13" /> her poems and stories started to have differing meanings in their respective languages. She translated her literary work more than once, until "I felt that both tips of my tongue and my two sets of ears were satisfied with the final product. [. . .] this process mirrors my hyphenated existence. I live and work on a teeter-totter, moving back and forth between two cultures and languages."<ref>{{Harvnb|Rodriguez|1997|p= 14}}</ref>

In addition, Rodriguez believes that her move to Canada affected her writing in many ways. She states that in the early days her main focus living in Canada was "survival, both economically [. . .] and emotionally".<ref name="interview" />

==List of works==

*{{citation | first=Carmen | last=Rodriguez| title=Guerra Prolongada/Protracted War| publisher=Women's Press| place= Toronto |year=1992 |isbn= 978-0889611719 }}
*{{citation | first=Carmen | last=Rodriguez| title=and a body to remember with| publisher=Arsenal Pulp Press| place= Vancouver |year=1997 |isbn= 978-1551520445 }}
*{{citation | first=Carmen | last=Rodriguez| title= De cuerpo entero |place= Santiago de Chile |publisher= Los Andes |year= 1997 |isbn= 978-9567014989 }}

==Notes==
{{reflist|2}}

==References==
*{{citation | url = http://www.writersunion.ca/ww_profile.asp?mem=702&L=| chapter = Carmen Rodriguez |title= The Writers' Union of Canada: Members' Pages | publisher= Writers' Union of Canada |accessdate= 2008-09-19}}.
*{{citation | url = http://www.abcbookworld.com/view_author.php?id=1968| chapter= Rodriguez, Carmen Laura | title = BC Author Bank |publisher= BC Bookworld |accessdate= 2008-09-19}}.
*{{citation | url = http://www.geocities.com/bahmanim/aninterview.html| title = An Interview with Carmen Rodriguez |year= 1999 |date= August 5, 1999 | accessdate= 2008-09-19}}.
*{{citation | url = http://www.arsenalpulp.com/contributorinfo.php?index=63| chapter = Carmen Rodriguez |title= Arsenal Pulp Press Authors |publisher=Arsenal Pulp Press |accessdate= 2008-09-19 }}.

{{DEFAULTSORT:Rodriguez, Carmen}}
[[Category:Chilean Canadians]]
[[Category:Canadian poets]]
[[Category:Canadian women writers]]
[[Category:People from Valdivia]]
[[Category:1948 births]]

Revision as of 08:25, 10 October 2008

Carmen Rodriguez (born June 19, 1948) is a Chilean author, poet, singer and political and social activist, who fled to Canada, where she now resides, as a political refugee after the Chilean Coup of 1973. Arsenal Pulp Press states,"with the assistance of friends, Carmen, her husband, and her daughters, aged five and six, narrowly escaped with their lives."[1] Rodriguez is known for her unique approach to writing, as she publishes most of her works in both Spanish and English. However, unlike other authors who want to translate their work, Rodriguez is set apart because she assumes responsibility for the translation between the two. According to the Writers' Union of Canada, "the short stories were then translated into English by the author. This process was then repeated many times until, as Rodriguez says in the foreword to the book: 'I felt that both tips of my tongue and my two sets of ears were satisfied with the final product.'"[2]

Carmen Rodriguez currently lives in Vancouver, and works in the Department of Education at Simon Fraser University in Vancouver, along with being an Adult Literacy Consultant. According to the "About the Author" page in the 1992 edition of Rodriguez's Guerra Prolongada/ Protracted War, Rodriguez has had her works "published in Paula Magazine,Aquelarre Magazine, Capilano Review, Fireweed, Norte-Sur, and Prison Journal". In addition, the Sociedad de Mujeres Latinoamericanas states that Rodriguez has also been a correspondent for Radio Canada International since 1990.[3] Furthermore,Guerra Prolongada/Protracted War states that Rodriguez belongs to the Aquelarre Collective. According to the Canadian Scholar's Press Inc., she has resided in the United States, Bolivia, Argentina, and Canada.

Early life

Carmen Rodriguez was born and raised in Valdivia, Chile, where she lived until she was 25. According to the introduction to Rodriguez's novel Guerra Prolongada/Protracted War, Rodriguez "became an active member of the popular movement and, when things became too threatening, was forced to leave her homeland and family."[4]

According to an interview with Rodriguez, her first publication was a short story submitted at an annual literary competition in Chile in 1972. Rodriguez received honorary mention, and her work was subsequently published.[5] After her flight to Canada, it would be over a decade before she began to write seriously again, in 1988 or 1989.

Flight from Chile

Rodriguez and her six and five year old daughters and her husband fled Chile after the Chilean Coup of 1973[1] She first sought refuge in California, where she lived with some friends and studied while working on obtaining papers to reside in Canada, where she moved in August of 1974 for five years.[3] When in Canada, Rodriguez had her Chilean passport seized as a result of her outspoken views regarding Chilean human rights crimes.[1] Rodriguez was forbidden to visit countries outside of Canada until she obtained her Canadian Citizenship in 1979.[1] Later, Rodriguez moved from Canada to Bolivia and Argentina, returning to Canada in 1984.[6]

Rodriguez did not return to Chile until 1987, more than 15 years after she left.[1]

Influences

One of Rodriguez's strongest influence on her writing is, as she states in many interviews, her political exile from Chile and her transition into a life in a new country. Her flight has caused her to reflect strongly on her life,her exile, living in different cultures, and speaking in different languages. Her bilingualism, with her mother tongue being Spanish and her adopted language being English, and the translation between the two, has also been a source of both difficulty and inspiration for Rodriguez. Much of this is reflected in her works. In her Foreword to the collection of short stories and a body to remember with, Rodriguez states that after having others translate her work, she "began the fascinating process of translating them myself. It only took a few attempts to realize that I had embarked on something that could no longer be called 'translation.'"[7] She continues, stating that as she translated from one language to another, trying to find "the best English words and constructions to do justice to the initial Spanish text,"[7] her poems and stories started to have differing meanings in their respective languages. She translated her literary work more than once, until "I felt that both tips of my tongue and my two sets of ears were satisfied with the final product. [. . .] this process mirrors my hyphenated existence. I live and work on a teeter-totter, moving back and forth between two cultures and languages."[8]

In addition, Rodriguez believes that her move to Canada affected her writing in many ways. She states that in the early days her main focus living in Canada was "survival, both economically [. . .] and emotionally".[5]

List of works

  • Rodriguez, Carmen (1992), Guerra Prolongada/Protracted War, Toronto: Women's Press, ISBN 978-0889611719
  • Rodriguez, Carmen (1997), and a body to remember with, Vancouver: Arsenal Pulp Press, ISBN 978-1551520445
  • Rodriguez, Carmen (1997), De cuerpo entero, Santiago de Chile: Los Andes, ISBN 978-9567014989

Notes

  1. ^ a b c d e "Carmen Rodriguez", Arsenal Pulp Press Authors, Arsenal Pulp Press, retrieved 2008-09-19
  2. ^ "Carmen Rodriguez", The Writers' Union of Canada: Members' Pages, Writers' Union of Canada, retrieved 2008-09-19
  3. ^ a b "Rodriguez, Carmen Laura", BC Author Bank, BC Bookworld, retrieved 2008-09-19
  4. ^ Rodriguez 1992, p. ??[page needed]
  5. ^ a b An Interview with Carmen Rodriguez, August 5, 1999, retrieved 2008-09-19{{citation}}: CS1 maint: date and year (link)
  6. ^ Rodriguez 1992, p. ??
  7. ^ a b Rodriguez 1997, p. 13 harvnb error: multiple targets (2×): CITEREFRodriguez1997 (help)
  8. ^ Rodriguez 1997, p. 14 harvnb error: multiple targets (2×): CITEREFRodriguez1997 (help)

References