Jump to content

National anthem of Bolivia

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 190.234.106.235 (talk) at 03:08, 6 February 2016 (Lyrics). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Himno Nacional de Bolivia
English: National Anthem of Bolivia
File:볼리비아 국가 악보.JPG

National anthem of  Bolivia
Also known asBolivianos, el Hado Propicio (English: Bolivians, a most Favorable Destiny)
LyricsJosé Ignacio de Sanjinés
MusicLeopoldo Benedetto Vincenti
Adopted1851
Audio sample
Himno Nacional de Bolivia (Instrumental)

The national anthem of Bolivia (Himno Nacional de Bolivia), also known as Bolivianos, el Hado Propicio (Bolivians, a most Favorable Destiny) was adopted in 1851. José Ignacio de Sanjinés, a signer of both the Bolivian Declaration of Independence and the first Bolivian Constitution, wrote the lyrics. The music was composed by an Italian, Leopoldo Benedetto Vincenti.

Lyrics

The words of the Bolivian National Anthem are as follows (with parallel translation into English):

Himno Nacional de Bolivia
(Spanish lyrics)
National Anthem of Bolivia
First verse

Bolivianos: el hado propicio
coronó nuestros votos y anhelos.
Es ya libre, ya libre este suelo,
ya cesó su servil condición.
Al estruendo marcial que ayer fuera
y al clamor de la guerra horroroso,
siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.
Siguen hoy, en contraste armonioso,
dulces himnos de paz y de unión.

Bolivians, a propicious fate
has at long last crowned our vows and longings;
This land is free, free at last.
Its servile state has now finally ceased.
The martial turmoil of yesterday,
and the horrible clamor of war,
are followed today, in harmonious contrast,
by sweet hymns of peace and unity.
Are followed today, in harmonious contrast,
by sweet hymns of peace and unity.

Chorus

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

Let us keep the lofty name of our Fatherland
in glorious splendor.
And, on its altars, once more we must swear:
to die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!

Second verse

Loor eterno a los bravos guerreros,
cuyo heroico valor y firmeza,
conquistaron las glorias que empieza
hoy Bolivia feliz a gozar.
Que sus nombres, en mármol y en bronce,
a remotas edades transmitan,
y en sonoros cantares repitan:
¡Libertad, Libertad, Libertad!
Y en sonoros cantares repitan:
¡Libertad, Libertad, Libertad!

Eternal praise to the brave warriors
whose heroic valor and firmness
conquered the freedom and glories that now
a happy Bolivia justly begins to enjoy!
Let their names, preserved forever in marble and bronze,
transmit their glory to remote future ages.
And in resounding song let them repeat their simple call:
Freedom! Freedom! Freedom!
And in resounding song let them repeat their simple call:
Freedom! Freedom! Freedom!

Chorus

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

Let us keep the lofty name of our Fatherland
in glorious splendor.
And, on its altars, once more we must swear:
to die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!

Third verse

Aquí alzó la justicia su trono
que la vil opresión desconoce,
y en su timbre glorioso legose
libertad, libertad, libertad.
Esta tierra innocente y hermosa
que ha debido a Bolívar su nombre
es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz.
Es la patria feliz donde el hombre
goza el bien de la dicha y la paz.

Here has Justice erected its Throne
which vile oppression ignores
and, on its glorious stamp let us rejoice
Freedom, freedom, freedom
This innocent and beautiful land,
which owes its name to Bolívar,
is the happy homeland where mankind
enjoys the benefits of bliss and peace.
Is the happy homeland where mankind
enjoys the benefits of bliss and peace.

Chorus

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

Let us keep the lofty name of our Fatherland
in glorious splendor.
And, on its altars, once more we must swear:
to die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!

Fourth verse

Si extranjero poder algún día
sojuzgar a Bolivia intentare,
al destino fatal se prepare
que amenaza a soberbio invasor.
Que los hijos del grande Bolívar
hayan mil y mil veces jurado:
morir antes que ver humillado
de la Patria el augusto pendón.
Morir antes que ver humillado
de la Patria el augusto pendón.

If a foreigner may, any given day
even attempt to subjugate Bolivia,
let him prepare for a fatal destiny,
which menaces such brave aggressor.
For the sons of the mighty Bolívar
have sworn, thousands upon thousands of times:
to die rather than see the country's
majestic banner humiliated.
To die rather than see the country's
majestic banner humiliated.

Chorus

De la Patria, el alto nombre,
en glorioso esplendor conservemos.
Y en sus aras de nuevo juremos:
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!
¡Morir antes que esclavos vivir!

Let us keep the lofty name of our Fatherland
in glorious splendor.
And, on its altars, once more we must swear:
to die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!
To die before we would live as slaves!

See also