Shloka

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

Shloka or śloka (Sanskrit: श्लोक śloka; meaning "song", from the root śru, "hear"[1][2]) is a poetic form used in Sanskrit, the classical language of India. In its usual form it consists of four pādas or quarter-verses, of 8 syllables each,[3] or (according to an alternative analysis) of two half-verses of 16 syllables each.[2] The meter is similar to the Vedic anuṣṭubh meter, but with stricter rules.

The śloka is the basis for Indian epic verse, and may be considered the Indian verse form par excellence, occurring as it does far more frequently than any other meter in classical Sanskrit poetry.[2] The śloka is the verse-form generally used in the Bhagavad Gita, the Mahabharata, the Ramayana, the Puranas, Smritis, and scientific treatises of Hinduism such as Sushruta Samhita and Charaka Samhita.[4][5][6] The Mahabharata, for example, features many verse meters in its chapters, but 95% of the stanzas are ślokas of the anuṣṭubh type, and most of the rest are tristubhs.[7]

One of the Vedic metres is called anushtubha. It has 32 syllables with particular accents. It is the literary ancestor of the shloka which also has 32 syllables but no particular rhyme or accent. A reason for the name shloka is that Maharshi Valmiki who wrote the Ramayana once observed a pair of birds singing to each other in a tree. A hunter came by and shot the male. On seeing the sorrow (shoka) of the widowed bird, he was reminded of the sorrow Sita felt on being separated from Shri Rama and began composing the Ramayana in shlokas. For this he is called the Adikavi (first poet.)[8]

The anuṣṭubh is found in Vedic texts, but its presence is minor, and triṣṭubh and gayatri meters dominate in the Rigveda.[9] A dominating presence of ślokas in a text is a marker that the text is likely post-Vedic.[5]

The traditional view is that this form of verse was involuntarily composed by Vālmīki, the author of the Ramayana, in grief on seeing a hunter shoot down one of two birds in love (see Valmiki).[10]

In a broader sense, a śloka, according to Monier-Williams, can be "any verse or stanza; a proverb, saying".[10]

Difference between shloka and mantra.

·        A SlOka has to be composed in a specific meter (chanDas), having a specific number of lines with specific number of words per line, each word could be a manTra. For example, vishNu sahasranAma is in anushtupchanDas (two lines of four words each).

·        A manTra, on the other hand, is prefixed by omkAra (Primordial sound) and suffixed by the essential nAma (name) and the salutary word nama: (salutation) in between the prefix and the suffix. No meter is prescribed. Lyrics in any Vaarnic or matric meters are shlokas. It is absolutely wrong to call stanzas from Vedic hymns as shloka. This mistake is generally committed by common people.[11]


Metrical pattern[edit]

Each 16-syllable hemistich (half-verse), of two 8-syllable pādas, can take either a pathyā ("normal") form or one of several vipulā ("extended") forms. The form of the second foot of the first pāda (II.) limits the possible patterns the first foot (I.) may assume.

The scheme below shows the form of the śloka in the classical period of Sanskrit literature (4th–11th centuries CE):

Shloka scheme

The pathyā and vipulā half-verses are arranged in the table above in order of frequency of occurrence. Out of 2579 half-verses taken from Kalidasa, Bharavi, Magha, and Bilhana, each of the four admissible forms of śloka in this order claims the following share: 2289, 116, 89, 85;[12] that is, 89% of the half-verses have the regular pathyā form. Macdonell's chart given above is too restrictive with regard the first four syllables in a vipulā verse. For example, the first quarter verse of the Rāmayaṇa (critical edition) contains a na-vipulā and scans ⏑ – – – ⏑ ⏑ ⏑ – (tapaḥsvādhyāyanirataṃ). Other examples are easy to find among classical poets, e.g., Rāmacarita 1.76 manyur dehāvadhir ayaṃ – – – – ⏑ ⏑ ⏑ –.

Two rules that always apply are:[13]

1. In both pādas, in syllables 2–3, u u is not allowed.
2. In the second pāda, in syllables 2–4, – u – is not allowed

Noteworthy is the avoidance of an iambic cadence in the first pāda. By comparison, syllables 5–8 of any pāda in the old Vedic anuṣṭubh meter typically had the iambic ending u – u x (where "x" represents an anceps syllable).

In poems of the intermediate period, such as the Bhagavad Gita (c. 2000 BCE), a fourth vipulā is found. This occurs 28 times in the Bhagavad Gita, that is, as often as the third vipulā.[14] When this vipulā is used, there is a word-break (caesura) after the fourth syllable:[13]

| x x x –, | – u – x ||

The various vipulās, in the order above, are known to scholars writing in English as the first, second, third and fourth vipulā,[15] or the paeanic, choriambic, molossic, and trochaic vipulā respectively.[16] In Sanskrit writers, they are referred to as the na-, bha-, ra-, and ma-vipulā.[13] A fifth vipulā, known as the minor Ionic, in which the first pāda ends | u u – x |, is sometimes found in the Mahābhārata, although rarely.[17]

Statistical studies examining the frequency of the vipulās and the patterns in the earlier part of the pāda have been carried out to try to establish the preferences of various authors for different metrical patterns. It is believed that this may help to establish relative dates for the poems, and to identify interpolated passages.[18][19]

Examples[edit]

A typical śloka is the following, which opens the Bhagavad Gita:

dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
kim akurvata sañjaya
| – – – – | u – – – |
| u u – – | u – u – ||
| – u – – | u – – u |
| u u – u | u – u u ||
"(Dhṛtaraṣṭra said:) In the place of righteousness, at Kurukṣetra,
gathered together and desiring battle,
my sons and the sons of Pandu,
what did they do, Sanjaya?"

From the period of high classical Sanskrit literature comes this benediction, which opens Bāṇabhaṭṭa's biographical poem Harṣacaritam (7th century CE):

namas-tuṅga-śiraś-cumbi- candra-cāmara-cārave /
trailokya-nagarārambha- mūla-stambhāya śambhave //
| u – – u | u – – u | – u – u | u – u – ||
| – – u u | u – – u | – – – – | u – u – ||
"Praise be to Śambhu, beautified by the chowrie moon touching his lofty head;
like a foundation pillar of a city that is the universe."[20]

When a śloka is recited, performers sometimes leave a pause after each pāda, at other times only after the second pāda. (See External links.)

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Sanskrit Slokas With Meaning in Hindi
  2. ^ a b c Macdonell, Arthur A., A Sanskrit Grammar for Students, Appendix II, p. 232 (Oxford University Press, 3rd edition, 1927).
  3. ^ W. J. Johnson (2010), Oxford Dictionary of Hinduism.
  4. ^ Arnold 1905, p. 11, 50 with note ii(a).
  5. ^ a b Friedrich Max Müller (1860). A History of Ancient Sanskrit Literature. Williams and Norgate. pp. 67–70.
  6. ^ Vishwakarma, Richa; Goswami, PradipKumar (2013). "A review through Charaka Uttara-Tantra". AYU. 34 (1): 17–20. doi:10.4103/0974-8520.115438. PMC 3764873. PMID 24049400.
  7. ^ Hopkins 1901, p. 192.
  8. ^ Vyas, Jaldhar H. (2004-03-10). "[Advaita-l] Difference bet. slokas and Mantras". Retrieved 2020-01-19.
  9. ^ Kireet Joshi (1991). The Veda and Indian Culture: An Introductory Essay. Motilal Banarsidass. pp. 101–102. ISBN 978-81-208-0889-8.
  10. ^ a b Monier Monier-Williams (1923). A Sanskrit-English Dictionary. Oxford University Press. pp. 1029–1030.
  11. ^ Yelle, Robert A. (2004-03-01). Explaining Mantras. doi:10.4324/9780203483381. ISBN 9780203483381.
  12. ^ Macdonell, Arthur A., A Sanskrit Grammar for Students, Appendix II, p. 233 (Oxford University Press, 3rd edition, 1927)
  13. ^ a b c Michael Hahn: "A brief introduction into the Indian metrical system for the use of students".
  14. ^ Morton Smith, R. (1961). Ślokas and Vipulas. Indo-Iranian Journal Vol. 5, No. 1 (1961), pp. 19-35.
  15. ^ Keith (1920), p. 421.
  16. ^ Morton Smith (1961), p. 19.
  17. ^ Hopkins, p. 222.
  18. ^ Morton Smith (1961).
  19. ^ Brockington (1998), pp. 117–130.
  20. ^ Translation from Daniel H. Ingalls (translator) (1965): Sanskrit Poetry, from Vidyākara's Treasury. (Harvard).

Bibliography[edit]

External links[edit]