Talk:Anders Norudde

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Biography / Musicians (Rated Start-class)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.
Start-Class article Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
Taskforce icon
This article is supported by WikiProject Musicians.
 
WikiProject Sweden (Rated Start-class, Low-importance)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Sweden, a collaborative effort to improve the coverage of Sweden-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
Start-Class article Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
 Low  This article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
 


Untitled[edit]

Is "The Great Fury" a generally accepted translation of Den stora vreden? Also, is "the Popular Theatre in Gävle" a generally accepted translation of Gävleborgs Folkteater? Strange indeed, since it is not a theatre only for Gävle but for a region. We are not talking about tings in general here, but about a play (based on a book) and a theatre; the names are proper names (sv. "egennamn"). Please keep away from home made translations of those. It is much better to write the Swedish name instead. / Habj 13:47, 3 August 2005 (UTC)

I think it would be useful for English-speaking readers to have some kind of translation of the title "Den stora vreden"; and I don't see providing such a translation as problematic, so long as it's relatively accurate, and the original Swedish title is also provided. No argument on the name of the theatre, the name I provided previously was as I found it on another site. I've added a link to the "Gävleborg County" entry. -- Takwish 18:02, 3 August 2005 (UTC)Takwish
If Vreden indeed has been translated to English, and the English title is something completely else (not at all uncommon) then offering a home made translation is misleading. Btw the title Den stora vreden is not at all easy to understand; it can easily be mistaken for a description of a person being angry, but that is not what it is about (seen the play, read the book - almost, not finished all the 1200 pages). Regarding the theatre maybe a description could be added after the name, rather than a translation of it. I am not sure how to describe the concept of "länsteater" though. / Habj 03:39, 5 August 2005 (UTC)
If someone wants to add literal translations of book titles etc., I won't object as long as it is obvious that it is a literal translation and not a title that the book can be found under in English. "(rough translation: The big wrath)" or something would do, I guess. / Habj 03:44, 5 August 2005 (UTC)

I had found the translation "The Great Fury" in the English liner notes to "Med hull och hår." I'll use "(rough translation: The Great Wrath)"Takwish 04:33, 5 August 2005 (UTC)Takwish

Regarding the play, it seems there are a few versions around. At an old version of Hedningarna's website [1] it looks like the person who made the page didn't even know the Swedish name of the projekt, but used the translation "The great wrath" in Swedish text. / Habj 07:57, 12 August 2005 (UTC)

I removed the trivia section. First of all, current Wikipedia standards are against trivia sections. Second, it had only one item. Third, the one item was incorrect. Vargtimmen by Finntroll is a straight cover of a Hedningarna song by the same, not simply 'based on' something that Anders wrote. Matti Nuortio, Oulu, Finland 20:13, 12 June 2007 (UTC)