This article is part of WikiProject Argentina, an attempt to expand, improve and standardise the content and structure of articles related to Argentina. If you would like to participate, you can improve Ayer y Hoy (film), or sign up and contribute to a wider array of articles like those on our to do list.ArgentinaWikipedia:WikiProject ArgentinaTemplate:WikiProject ArgentinaArgentine articles
This article is within the scope of WikiProject Latin music, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to Latin music (music performed in Spanish, Portuguese and the languages of Ibero-America, see project scope for more details) on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Latin musicWikipedia:WikiProject Latin musicTemplate:WikiProject Latin musicLatin music articles
I tried to repair this section myself, but I'm having trouble understanding what it's trying to say. It was obviously translated from Spanish with some kind of online translator (the Spanish word for "story" is "historía", which is also "history", and the Spanish word for "(fictional) character" is "personaje", which comes out as "personage"). But the grammar is broken. Anyone know where the original text is at? I can translate that myself. JuJube02:55, 23 March 2007 (UTC)[reply]
I did a bit more on making it a bit more smooth... I tried re-translating back into Spanish and searching for text similar, to no avail on the original source. A couple of the words weren't Spanish, and weren't proper names, so I attempted to fit something close into their places. Would be best, like JuJube said, to have the original text. SkierRMH02:21, 2 April 2007 (UTC)[reply]