Jump to content

Talk:Cantar de mio Cid

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This article needs a lot of work

[edit]

As the first example of spanish literature, this article deserves to be classified into "Top" importance class and also needs a lot more of work: Better structure, citations, etc. I'm not an expert in literature, so I ask, is anybody ready? Patillotes (talk) 19:32, 5 July 2009 (UTC)[reply]

Lots of potential problems with this article, no citations whatsoever.

de or del?

[edit]

Both variants are used, no explanation given. Is "de" original and "del" the modern variant? The Spanish article uses "de" throughout.--87.162.17.49 (talk) 00:25, 24 March 2008 (UTC)[reply]

Both are modern variants meaning "of" (de) and "of the" (del=de+el). The original is mio or myo, i.e. "my". — Preceding unsigned comment added by 188.78.192.165 (talk) 01:08, 5 October 2012 (UTC)[reply]

Language of the fragments

[edit]

Are the fragments of the poem written in italian or medieval Spanish? —Preceding unsigned comment added by 128.54.72.127 (talk) 19:14, 13 February 2009 (UTC)[reply]

  • The fragment in "Extract" was corrupted with some sort of "Italian" dialect ("parlo" instead of "fablo", and several others). I have restored the correct version, which is in a dialect of "Medieval Spanish" (there was no such thing as uniform "Mediaval Spanish", but a continuum of dialects from early-Castillian to Leonese to Galician). The other two fragments given have many mistakes; they have clearly been corrupted or lifted from a wrong source. I'll check them up later with the original source. (See the link I put in the "Extract" section; we need to check the other paragraphs in the same way.)Nordisk varg (talk) 20:40, 13 February 2009 (UTC)[reply]
    • I have now restored the logical content. Some Wiki-editors (64.237.139.82; Paleowiki) just invented these nonsensical verses in a mock-Romance. The language and the content just didn't make any sense. Seems to be just vandalism.Nordisk varg (talk) 22:50, 13 February 2009 (UTC)[reply]

three spellings + English's. Is there anyone ? Or none, at enWP

[edit]

http://es.wikipedia.org/wiki/Per_Abbat ( a stub ). PLA y Grande Covián (talk) 14:21, 4 August 2010 (UTC)[reply]

Most consensued spelling is Per Abbat--Infinauta (talk) 22:41, 4 August 2010 (UTC).[reply]

Canción, cantar; song , singing

[edit]

"Cantar" doesn't mean song, but "to sing", although in the context of this work "El cantar" has is nominalizated, becoming something like "the Singing". For the record, song is "canción" in spanish.

"The song" conveys the right feeling, but it's NOT the literal meaning as the first lines of the article suggest. 155.210.219.40 (talk) 19:57, 30 September 2014 (UTC)[reply]

Sample with reconstructed pronunciation

[edit]

Just a heads-up: A sample with reconstructed pronunciation that has been uploaded to Wikipedia is linked here. --Florian Blaschke (talk) 23:44, 7 November 2014 (UTC)[reply]