Jump to content

Talk:Fashionista

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled

[edit]

Is there any doubt that this was written by ... Lisa Brooks? This is a vanity article and should be deleted. Ehusman 01:41, 18 May 2006 (UTC)[reply]


The original article was written about a band. A few months ago, additional information, that should have been a separate article with a disambiguation statement, was added and the original article deleted. With consideration of saving edit history, I'm not sure the proper steps to restore. Any Wikipedia admins/process experts know? —ERcheck @ 04:47, 18 May 2006 (UTC)[reply]

Complimentary? Hardly think so

[edit]

I notice the text for this article claims that fashionista is a complimentary term, which seems completely wrong. Even the citation from world wide words notes that it's often used in a derogatory way, even today. From my own personal experience I've heard it used in a derogatory way almost exclusively. Calling someone a fashionista often implies they're slavish in their following of fashion. It's often used to describe a basically shallow and fashion-obsessed person who probably spends every weekend updating their wardrobe and trying to outdo everyone else in some kind of self-imposed fashion contest with the world. Sorry to break it to whoever wrote this article, but your acquaintances probably aren't paying you a compliment when they call you this. You might need to face the fact that people might think you're a bit of an ass if they're using this term to describe you. Fashionable is a complimentary term. Fashionista generally is not so much. Sbfisher 17:51, 27 January 2007 (UTC)[reply]

Concur -- "mildly derogatory" or "pejorative"; not at all complimentary.Marstinson 06:04, 4 March 2007 (UTC)[reply]

Etymology

[edit]

"ista" is a common and standard Spanish word-ending. Unless someone has evidence to the contrary, there's no reason to think there's any relation between "fashionista" and "Sandinista". See <www.worldwidewords.org/turnsofphrase/tp-fas1.htm> MayerG 06:31, 10 November 2006 (UTC)[reply]

Evidence to the contrary is now in the notes. Also, the link you have above from worldwideowords.org supports the "Sandinista", "Peronista" etymology.

English has only comparatively recently borrowed this from familiar Spanish-language terms such as Sandinista and Peronista. Such words have often had negative associations in English and new words using the suffix are usually derogatory, like Blairista for a supporter of the British prime minister, Tony Blair. Fashionista was one of this type, and it has not yet entirely lost its disparaging associations with triviality.

The word was not coined to mean "Latino fashion advocate", but instead to mean "fashion partisan" etc. --Rajah 20:35, 10 November 2006 (UTC)[reply]
Actually, both my citation and yours show that there is no relation between "fashionista" and "Sandinista". Your Merriam-Webster citation has "Etymology: fashion + -ista (as in Sandinista)". The OED gives "[< FASHION n. + Spanish -ista -IST, app. after earlier borrowings from Spanish, as PERONISTA n., SANDINISTA n., SENDERISTA n., etc.]". There's no reason to suppose "fashionista" derives from "Sandinista" rather than "Peronista". These etymologies show that "fashionista" is not a portmanteau, nor is it based in any particular way on "Sandinista", but rather is an English word with an ending adopted from Spanish, which ending is now used in a variety of English words. It is possible that the original coinage made a conscious allusion to the Sandinistas-- that's the kind of evidence I was asking for. You're quite right that "fashionista" is often used in a somewhat derogatory sense (as is made clear in the OED's quotations), and I was not suggesting any relationship between "fashionista" and Latin fashion. I will leave the article as is for now, awaiting evidence of a connection to "Sandinista" per se. MayerG 20:03, 20 November 2006 (UTC)[reply]
To draw any connection between Fashionista and Sandinista is absurd. Ista is the spanish equivalent of ist, as stated above, eg artist = artista. Bothering to take a even a galnce at the word Sandinista, would show this. The Sandinista party took its name from the rebel leader Sandino who died in 1934, as in the workers, supporters, or people of Sandino. Furthermore, although the Sandinistas were marxists (or should I say marxistas), they brought democracy to Nicaragua by overthrowing the dictator Somoza. In fact, President Ortega was democratically elected in 2006 and is a member of the Sandinista party. So, to say Fashionista comes from Sandinista would be saying the word means someone who is a democratic, marxist, lover of fashion. More likely, the suffix -ista has worked its way into the English language, eg barista, similar to the German word Uber, as in "that is uber cool," which has no relation to the Nazis adopted slogan Deutschland uber alles, but is just a foreign word that has become part of the modern english language. —The preceding unsigned comment was added by 71.72.162.171 (talk) 06:16, 20 December 2006 (UTC).[reply]

Why does this page redirect?

[edit]

I just read an entire article about Fashionistas in a national magazine, so why then isn't there an article on the subject? Considering fashion is a world trade and strong social aspect, and that Fashionista fits right in with that with it a lot of details and information that the Fashion article doesn't even touch on, well I am just a little confused here. If this subject is good enough for the rest of my country to read about, why isn't it good enough for Wikipedia to write about? JayKeaton (talk) 09:49, 4 April 2008 (UTC)[reply]

And I might add that [one of the google definitions] comes from an older version of this page, which is not currently available to those who click on it. Very poor show JayKeaton (talk) 09:51, 4 April 2008 (UTC)[reply]
It redirects because Wikipedia is not a dictionary, try Wiktionary – ukexpat (talk) 19:54, 23 April 2009 (UTC)[reply]