This article is within the scope of WikiProject Korea, a collaborative effort to build and improve articles related to Korea. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how use this banner, please refer to the documentation.KoreaWikipedia:WikiProject KoreaTemplate:WikiProject KoreaKorea-related articles
This article is within the scope of WikiProject Television, a collaborative effort to develop and improve Wikipedia articles about television programs. If you would like to participate, please visit the project page where you can join the discussion.
To improve this article, please refer to the style guidelines for the type of work.TelevisionWikipedia:WikiProject TelevisionTemplate:WikiProject Televisiontelevision articles
The name is "Hotel del Luna," which isn't correct Spanish. Is there any info about where the name came from and why it isn't "Hotel de la Luna?" — Preceding unsigned comment added by 75.64.148.214 (talk) 19:50, 17 October 2021 (UTC)[reply]
As far as I can tell, it's the name all English sources use. It is a direct translation from the Hangul 호텔 델루나 03:57, 20 October 2021 (UTC)
Not quite – the transliteration from Hangeul would be Hotel delluna, which is pronounced the same as Hotel de luna (which would indeed be correct Spanish). In any case, the accepted English title appears to indeed be Hotel del luna, as jarring as that might look to Spanish speakers. 103.6.150.230 (talk) 15:57, 10 December 2021 (UTC)[reply]
Not sure why this discussion seems to be about Spanish or why English sources use "Hotel Del Luna" since the show itself uses exactly that spelling on its front, neon sign. There's no reason to think "Del Luna" is any particular language, so much as it is just transliteration from what they call it in Korean on the show itself. SunshineSet (talk) 14:35, 21 March 2023 (UTC)[reply]