Talk:List of Saint Seiya Omega characters

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Some spellings of character names[edit]

Athena's name needs not to be corrected. In Kurumada's manga, and all related SS media, her name is spelled both in kanji and katakana: 女神 (Megami, goddess) with the furigana アテナ (Atena = Athena), over it. So both instances are correct and there's no reason to remove.

Additionally, Scorpio doesn't need to be changed to Scorpion in the other SS articles, as though the katakana indeed is transliterated as Scorpion, the western name of the constellation is SCORPIO, and besides, numerous official media and merchandise use the rendering Scorpio, in the same way, some mechandise use the renderings Syura or Miro, but for general consensus, Shura and Milo are more widely used, the same case for Scorpion. 186.32.118.21 (talk) 22:26, 9 September 2012 (UTC)[reply]

Okay, so we have "Megami" and "Atena", which means we should use both on this article. Not one or the other. So stop changing it to a way that is entirely shit.—Ryulong (琉竜) 00:19, 10 September 2012 (UTC)[reply]

Dude, show some class. I wrote the entire Omega article and its character list, I wrote the bios for Kurumada's Gold Saints in the main SS character list, also fixed and added to all the other characters over the past years. Also have contributed to every SS character list, except Episode G. So I know what to keep and what to remove. I can read and speak japanese and I along many other users have kept the SS articles, long before you came along. So behave a bit. Anyway, any unneeded change you make, reverting is in order. If you contribute something useful, it is welcome. Onikiri (talk) 00:46, 10 September 2012 (UTC)[reply]

This is a textbook example of WP:OWN. You are not welcoming any of the changes I've made to the page, which is for the most part removing any WP:OR name translation nonsense and adding in the proper furigana for the characters' names. You are also logging out and making the edits as 186.32.118.21 so it looks like there is more than one person involved against me. I have been trying to fix these pages up because you've written them entirely from the fandom perspective and are expecting people to know that all of the character names do not use the Japanese language names of the constellations. This is a practice in Japan for these things and it's a general practice (although not yet codified) on the English Wikipedia. You have done nothing to the page except remove my constant good faith additions of the katakana readings, as well as minor formatting issues, because you are acting as the only person who can be trusted to modify these pages. My changes do nothing drastic to the article that it's required your constant reverting of anything I do, and in fact the more you edit logged out or use false edit summaries (which is a really big no no on Wiki) shows you have no intention of compromising here. You have to realize that I am coming at this page from a different perspective, and it entirely improper to say that a series of Japanese characters that anywhere outside of the Saint Seiya franchise would be read as "Kajikiza" are "Dorado" without providing the means to show that they're different.—Ryulong (琉竜) 00:54, 10 September 2012 (UTC)[reply]
If there was a consensus at some point, it was clearly just made up by you and several years ago. Consensuses change and now that I've taken a look at these pages, I can say that they are quite problematic. The fact that you just don't remove the katakana that I've added but feel the need to blindly revert everything I've done to make them in line with the rest of the pages on completely different anime is really annoying. As is the fact that you are actually actively reverting to the revision to the page that I specificially made for you to revert to so you wouldn't remove all of the beneficial changes I made to the page, such as putting a space between Saori Kido's first and last names or removing the entirely unnecessary WP:OR literal name translations.—Ryulong (琉竜) 01:15, 10 September 2012 (UTC)[reply]
After Ryulong's nudging on my talk page, I figured that I would post here. Nobody owns the article and we do not want an edit war (which is forbidden) to occur here. I also agree with Ryulong that the literal name translations are considered original research. Lord Sjones23 (talk - contributions) 02:30, 10 September 2012 (UTC)[reply]
The blanking of the katakana spellings of characters' names (Pegasasu instead of Tenma-za) is my main issue on this and other Saint Seiya pages, though. Because I went through all of the Saint Seiya character pages and updated them to use better formatting but Onikiri, while logged out, undid every single edit I made (in some cases twice).—Ryulong (琉竜) 03:51, 10 September 2012 (UTC)[reply]
Oh, blustering barnacles! I forgot to mention that it was improper to remove katakana from the Saint Seiya pages, as I also feel that katakana is necessary. For example, when referring to Pegasus Seiya, the Pegasus constellation in his name is written as 天馬座 in Kanji and written in katakana as ペガサス, since we always use katakana when referring to Saints in the character articles. Lord Sjones23 (talk - contributions) 04:02, 10 September 2012 (UTC)[reply]
Yeah, and it's particularly bad when you have かじき座 and it's read as ドラド or when トナカイ座 is カリブー. Those readings are so off from the hiragana and katakana written names.—Ryulong (琉竜) 05:05, 10 September 2012 (UTC)[reply]