A fact from Sperrbrecher appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 2 December 2010 (check views). The text of the entry was as follows:
Did you know... that British spies helped sink some German minesweepers of the Sperrbrecher type, through determining how to adjust the fuses on magnetic mines?
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
This article is within the scope of WikiProject Ships, a project to improve all Ship-related articles. If you would like to help improve this and other articles, please join the project, or contribute to the project discussion. All interested editors are welcome. To use this banner, please see the full instructions.ShipsWikipedia:WikiProject ShipsTemplate:WikiProject ShipsShips articles
I have added an Infobox as required. As for information to add to the Infobox, someone else will need to be willing to take the time to do add extra information into it. Hope the start of an Infobox helps. Adamdaley (talk) 11:58, 25 November 2010 (UTC)[reply]
A Sperrbrecher (German: Pathfinder). Really? Pathfinder find pathes but Sperrbrecher break fences. But I'm not German-English translator. Ciacho5 (talk) 20:02, 25 November 2010 (UTC)[reply]
Well, that's what the sources I've used all translate "Sperrbrecher" as. I'm assuming it's a non-literal translation, in that case - both "pathfinder" and "fencebreaker" would seem to be appropriate names for the role of this type of ship! - The BushrangerReturn fireFlank speed20:43, 25 November 2010 (UTC)[reply]
I've changed the "translation". Now I see you say it's called pathfinder in the literature. Hmm... It's for sure not a translation at all, maybe this ships where called so by the British. But to say it means pathfinder in German is certainly not correct. Pathfinder would be Pfadfinder. Sperre means blockade, brechen means break. 217.235.16.242 (talk) 16:41, 2 December 2010 (UTC)[reply]
I get the feeling this could run and run. I agree that "pathfinder" perfectly dscribes the function of these ships, while "blockade breaker" is plain confusing (they certainly weren't used as blockade runners, which the latter implies) but I foresee a steady procession of German-speakers correcting this if it stays as it is.
Is it worth putting 'literally "blockade breaker", but informally translated/described as "pathfinder" ', and whacking in a source for the latter? Maybe that'd head off the trouble...Xyl 54 (talk) 18:56, 2 December 2010 (UTC)[reply]
PS is that translation correct, BTW? I had always assumed the name translated as "trail breaker", which would describe the function. Xyl 54 (talk) 19:01, 2 December 2010 (UTC)[reply]
Not to reopen an old discussion, but in the German Navy official website, this word is translated not only as "Pathfinder" but also as "Pathmaker", the latter is quite literally the role of this type of ship. So I'm going to add also this 3rd translation to the lead section. Regards, DPdH (talk) 14:40, 5 May 2014 (UTC)[reply]
...except that is emphatically not the "German Navy official website". "This site is not affiliated to the German Navy (Deutsche Marine)." (And if the German Navy official website looked like that site (great as it is) I'd really wonder about them!) - The BushrangerOne ping only20:47, 5 May 2014 (UTC)[reply]