Talk:Wolnościowcy

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

English translation[edit]

@CrimsonCube, The Wolak, Piotr Bart, and Arasakacorp: Since there seems to be an issue with the English translation of the party's name, perhaps it would be best to discuss here first instead of having repeated moves to different titles. From what I can tell, the two closest existing English terms for the party's name would be either The Liberals or The Libertarians (as I'm unsure of the status of the words "Freedomers" and "Liberalists" in the dictionary). The article on liberalism on plwiki mentions wolnościowy (associating it with the Latin word liberalis), whereas the plwiki article on libertarian socialism uses the word as the adjective denoting libertarian. Provided there is a (continued) lack of any official English translation, if neither of the two titles above I mentioned appear acceptable, a third option would be to just use the Polish name of the party as the title and use the other names as redirects. Someone could also attempt to contact a party representative to ask regarding the English name if necessary. Participants in WikiProject Poland and/or WikiProject Politics could be contacted for opinions as well. HapHaxion (talk / contribs) 00:49, 3 June 2022 (UTC)[reply]

@HapHaxion Using the native Polish name would be the most logical outcome since there is no such word in Polish dictionary as Wolnościowiec, Wolnościowy is an adjective form of the word Wolność, Wolnościowiec according to Polish language rules would be a noun BUT the word Wolność is a noun in itself so we can't really create another. Wolnościowiec is a neologism forged by the environment of Korwin-Mikke (particuralry by T. Sommer iirc) so it obviously lacks a proper English translation. Liberals (Liberałowie) and Libertarians (Libertarianie) are, in my opinion, not precise enough to be used. Arasakacorp (talk) 08:37, 3 June 2022 (UTC)[reply]
That makes sense and is fine with me; we can just make the other names redirects if necessary. If no one else wants to chime in with any disagreement soon then I think we should be good to go to re-title (hopefully for the last time). HapHaxion (talk / contribs) 13:26, 3 June 2022 (UTC)[reply]
The word "liberalist" does exist in the wiktionary (wiktionary:liberalist) CrimsonCube (talk) 13:21, 4 June 2022 (UTC)[reply]
If that's the case, that could be considered an acceptable translation. One other thing I noticed is that "Freedomers" doesn't exist in a dictionary upon searches, with the closest thing I found being "freedomite", although wiktionary lists that as a dated term, and I'm unsure if that would also apply to "liberalist" (I have also found little use of that particular word despite confirming its presence in the dictionary). HapHaxion (talk / contribs) 00:18, 5 June 2022 (UTC)[reply]
 Done I've moved to Wolnościowcy per the above, since there doesn't seem to be any established English name. Cheers  — Amakuru (talk) 19:29, 13 June 2022 (UTC)[reply]