This article is within the scope of WikiProject Equine, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of articles relating to horses, asses, zebras, hybrids, equine health, equine sports, etc. Please visit the project page for details or ask questions at the barn.EquineWikipedia:WikiProject EquineTemplate:WikiProject Equineequine articles
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany articles
Currently the article claims that the plural form of Zweibrücker is "Zweibrücken". This sounds wrong to me. What I suspect has gone wrong here is that the editor has simply translated the German phrase for "two bridges". Are there any horselovers out there who also disagree? The regular English plural would be "Zweibrückers", and the regular German plural is "Zweibrücker" (i.e. no difference between the German singular and the German plural form). — Preceding unsigned comment added by 86.170.122.141 (talk) 09:31, 30 March 2017 (UTC)[reply]