From Wikipedia, the free encyclopedia
I am a student at the University of Freiburg. This is my Wikipedia page for my translation class. visit my tutor's page
Week |
Process |
Time |
Challenges
|
Week 1 |
- created user page on Wikipedia
- introduction on how to work on Wikipedia as editor
- started and finished translation Section 2 of Brief an meinen Richter (English: Act of Passion)
|
120 min
|
- find some reliable dictionaries and references to look up unfamiliar words
- how to incorporate text on user page (and adding a proper structure with paragraphs)
- how to copy and insert references from German articles
- different tools for text editing (bold, italic, big, ...)
- translation often too close to German, leading to unnatural sentence structure
- generic errors (unfitting word translations and punctuation)
|
Week 2 |
- further reading/practice on Wikipedia tools (especially tags and labels for one's profile page and articles)
- proofread translation Section 2 of Brief an meinen Richter (English: Act of Passion)
- started and finished translation Section 5 of Brief an meinen Richter (English: Act of Passion)
|
100 min
|
- word translations for technical terms (e.g. harte Romane -> hard novels or romans durs?)
- how to create talk pages; also how to use talk pages in order to communicate
- generic errors (word translations and punctuation)
|
Week 3 |
|
210 min
|
- how to create a page for article in process (which is linked to one's user page)
- how to work with Wikimedia in order to incorporate pictures in article
|
Week 4 |
|
110 min
|
- how to change sentence structure to more natural/native-like structures, better understanding of the content and more coherent text
- how to convey the main statements with altered sentence structures and omit insignificant information
- how to incorporate foreign-language terms
- linking other Wikipedia articles for key terms
- generic errors (punctuation)
|
Week 5 |
|
115 min
|
- different tools for image editing (Wikimedia Commons)
|
Week 6 |
|
90 min
|
- generic errors (punctuation)
- formatting errors while publishing translation (especially tags for references section)
|
Week 7 |
|
105 min
|
- different tools for info boxes (layouts, templates, ...)
|
Week 8 |
|
80 min
|
- generic errors (grammar, punctuation)
|
Week 9 |
|
65 min
|
- different tools for proper structure in article
- linking other Wikipedia articles for key terms
|
Week 10 |
|
75 min
|
- agreement on continuous use of same translations for concepts or technical terms (especially during group works)
|
Week 11 |
|
60 min
|
- paraphrasing German terms which do not have proper English translations
|
Week 12 |
|
70 min
|
- generic errors (unfitting word translations)
|
Week 13 |
|
85 min
|
- how to avoid copyright/trademark infringement (logos)
|