Jump to content

Veni Sancte Spiritus

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Ign christian (talk | contribs) at 03:22, 19 March 2015 ({{about}}). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Template:Distinguish2

The dove: iconographic symbol of the Holy Spirit

Veni Sancte Spiritus, sometimes called the "Golden Sequence," is a sequence prescribed in the Roman Liturgy for the Masses of Pentecost and its octave, exclusive of the following Sunday.[1] It is usually attributed to either the thirteenth-century Pope Innocent III or to the Archbishop of Canterbury Stephen Langton, although it has been attributed to others as well.

Veni Sancte Spiritus is one of only four medieval Sequences which were preserved in the Missale Romanum published in 1570 following the Council of Trent (1545-63). Before Trent many feasts had their own sequences.[2] It is still sung today.

It has been set to music by a number of composers, especially during the Renaissance, including Dufay, Josquin, Willaert, Palestrina, John Dunstaple, Lassus, Victoria, and Byrd. Later composers who have set the text include Morten Lauridsen and Frank La Rocca.

Text

Latin text English version
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum,
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
In labore requies,
in aestu temperies,
in fletu solatium.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
Come, Holy Spirit,
send forth the heavenly
radiance of your light.
Come, father of the poor,
come, giver of gifts,
come, light of the heart.
Greatest comforter,
sweet guest of the soul,
sweet consolation.
In labor, rest,
in heat, temperance,
in tears, solace.
O most blessed light,
fill the inmost heart
of your faithful.
Without your grace,
there is nothing in us,
nothing that is not harmful.
Cleanse that which is unclean,
water that which is dry,
heal that which is wounded.
Bend that which is inflexible,
fire that which is chilled,
correct what goes astray.
Give to your faithful,
those who trust in you,
the sevenfold gifts.
Grant the reward of virtue,
grant the deliverance of salvation,
grant eternal joy.

References

  1. ^ Liber Usualis, pp. 880-81. Solesmes 1961.
  2. ^ David Hiley, Western Plainchant : A Handbook (OUP, 1993), II.22, pp.172-195