Chach Nama

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Chach Nama (Sindhi: چچ نامو), also known as the Fateh nama Sindh (Sindhi: فتح نامه سنڌ), and as Tarekh-e-Hind wa Sindh Arabic (تاريخ الهند والسند), is a book about the history of Sindh, chronicling the Chacha Dynasty's period, following the demise of the Rai Dynasty and the ascent of Chach of Alor to the throne, down to the Arab conquest by Muhammad bin Qasim in early 8th century AD.

Authorship[edit]

The Chach Nama was written by Kàzí Ismáíl, who was appointed the first Kází of Alór by Muhammad Kásim after the conquest of the Sindh.

It was translated into Persian by Muhammad Ali bin Hamid bin Abu Bakr Kufi in 1216 CE[2] from an earlier Arabic text. At one time it was considered to be a romance until Mountstuart Elphinstone's observations of its historical veracity. The original work in Arabic is believed to have been composed by the Sakifí family, the kinsmen of Muhammad bin Qasim.

Sources[edit]

Sindh in 700 AD, under the Brahmin dynasty.

The sources of Sakifi collections may be classified as follows:[citation needed]

  1. Arab historical lays, and ballads.
  2. Family traditions of the Sakifís, recorded and unrecorded.
  3. Stories told by individuals whose names were forthcoming.
  4. Stories traceable to individuals of a certain caste, e.g., Brahmins.
  5. Hearsay and apochryphal stories.
  6. The correspondence between Muhammad Kásim and Hajjáj.

Accuracy[edit]

The Táríkh Maasúmí, and the Tuhfatulkirám are two other Muslim histories of the same period and on occasion give differing accounts of some details. Later Muslim chronicles like those by Nizam-ud din Ahmad, Nuru-l Hakk, Firishta, and the Mir Ma'sum draw their account of the Arab conquest from the Chach-Nama.

While Kufi is also seen as having employed some "Purple prose" he is regarded as having accurately translated the bulk of the Arabic material as well attributing the sources of information, whether they are from individuals or even "tradition".

As a historical narrative the account is seen as a valuable record of events such as the social, political and historical geography of the region at the time, while containing the natural bias of the Sakifi family as well as the inherent inaccuracies and embellishments of popular tradition.

References[edit]

  1. ^ HISTORY OF SIND. VOLUME II. (IN TWO PARTS.) Part II—Giving the reigns of the Kalhórahs and the Tálpurs down to the British Conquest. TRANSLATED FROM PERSIAN BOOKS BY MIRZA KALICHBEG FREDUNBEG, CHAPTER IV
  2. ^ Common Era year is an approximation of the Islamic calendar date 613 AH.

Further reading[edit]

  • The Chach-nama. English translation by Mirza Kalichbeg Fredunbeg. Delhi Reprint, 1979.

External links[edit]

  • Elliot and Dowson, Chach-Nama The History of India, as Told by Its Own Historians - The Muhammadan Period, Vol 1, Trubner London
  • Chach Nama, Persian Packhum website translation