List of revived languages

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

A revived language is one that, having experienced near or complete extinction as either a spoken or written language, has been intentionally revived and has regained some of its former status.[citation needed]

The most frequent reason for extinction is the marginalisation of local languages within a wider dominant nation state, which might at times amount to outright political oppression. This process normally works alongside economic and cultural pressures for greater centralisation and assimilation. Once a language has become marginalised in this way, it is often perceived as being "useless" by its remaining speakers, who associate it with low social status and poverty, and consequently fail to pass it on to the next generation.

Ainu[edit]

Main article: Ainu language

The Ainu language of the indigenous Ainu people of northern Japan is currently moribund, identified by Japanese scholars as a "dying language" since the 1920s.[1] A 2006 survey of the Hokkaido Ainu indicated that only 4.6% of Ainu surveyed were able to converse in or "speak a little" Ainu.[1] As of 2001, Ainu was not taught in any elementary or secondary schools in Japan, but was offered at numerous language centres and universities in Hokkaido, as well as at Tokyo's Chiba University.[2] An Ainu language radio station was established in Hokkaido in 2001, and manga books have been produced in the language.[3]

The work of researcher Kayano Shigeru has been prominent in the revival of Ainu, including the recording of the Ainu oral epics known as yukar. Shigeru also began the Nibutani Ainu Language School in 1983, the first Ainu school in Japan.[4]

Barngarla[edit]

Main article: Barngarla language

Barngarla (Parnkalla, Banggarla) is an Australian Aboriginal language of the Barngarla people in Eyre Peninsula, South Australia, Australia. It is currently being revived by Ghil'ad Zuckermann (University of Adelaide) and the Barngarla community, based on 170-year-old documents.[5]

Belarusian[edit]

Main article: Belarusian language

The whole nation of Belarusians was "invisible" 150 years ago, with the area's people being known as Litvins, from the name of the Grand Duchy of Lithuania, to whom the Belarusian land belonged. The nation was under heavy Polonization, followed by Russification. The language recovered after the Russian Revolution, followed by another period of neglect.

A second chance of revival appeared after the dissolution of the Soviet Union, followed by significant increase of interest in Belarusian culture, language and historical heritage. The government of Alexander Lukashenko has been accused of associating these interests with opposition to his policy of union with Russia. As of 2005, Minsk, the capital of Belarus, does not have a single school with education carried out in the Belarusian language.

Chochenyo[edit]

Main article: Chochenyo language

The Muwekma Ohlone Tribe of California has revitalized the Chochenyo language, which was last spoken in the 1930s.[6][7][8] As of 2009, many students were able to carry on conversations in Chochenyo.[9]

Cornish[edit]

Main article: Cornish language
The opening verses of Origo Mundi, the first play of the Ordinalia (the magnum opus of medieval Cornish literature), written by an unknown monk in the late 14th century

Cornish was used as a community language in Cornwall, United Kingdom, until the late 18th century. A limited number of people did continue to use the language throughout the 19th and possibly the early 20th centuries. Literature from the Medieval and Tudor periods, and substantial fragments, including grammars, from the 17th, 18th and 19th centuries survived, which allowed Cornish to be revived in the early 20th century as part of the Celtic Revival. The revival of the language was known for disputes over orthography during the late 20th century, until a Standard Written Form was agreed upon in 2008. The number of Cornish speakers is now in the thousands and growing, and the language is now taught in some schools. UNESCO recently reclassified the language from "extinct" to "critically endangered".[10]

Hawaiian[edit]

Main article: Hawaiian language

On six of the seven inhabited islands of Hawaii, Hawaiian was displaced by English and is no longer used as the daily language of communication. The one exception is Niʻihau, where Hawaiian has never been displaced, has never been endangered, and is still used almost exclusively. Native speakers of Niʻihau Hawaiian speak among themselves in a way significantly different from the Hawaiian of the other islands—so different that it can be difficult for non-Niʻihau speakers of Hawaiian to understand. The most marked difference between Niiahauan and Hawaiian is that the Hawaiian K sound is often replaced with a T sound in Niihauan.

Efforts to revive the language have increased in recent decades. Hawaiian language immersion schools are now open to children whose families want to retain (or introduce) Hawaiian language into the next generation. The local NPR station features a short segment titled "Hawaiian word of the day". Additionally, the Sunday editions of the Honolulu Star-Bulletin feature a brief article called Kauakukalahale, written entirely in Hawaiian by a student.

Hebrew[edit]

First Hebrew school in Rishon Lezion

Hebrew was revived as a spoken language two millennia after it ceased to be spoken, and is considered a language revival "success story". The language was extinct as a spoken language until the 19th century when it was revived by Eliezer Ben-Yehuda; prior to that, though respected and preserved as the holy language of Judaism, it was considered impractically archaic or too sacred for day-to-day communication, although it was, in fact, used as an international language between Jews who had no other common tongue, with several Hebrew-medium newspapers in circulation around Europe at the beginning of the 19th century, and a number of Zionist conferences being conducted exclusively in Hebrew. It is now, however, spoken by over 7,000,000 people. Most of these live in Israel, where Hebrew is the official and most commonly spoken language, but many in Jewish communities outside Israel have undertaken its study.

Kaurna[edit]

Main article: Kaurna language

Kaurna is an Australian Aboriginal language of the Kaurna people in Adelaide, South Australia, Australia. It is currently being revived by the Kaurna Warra Pintyandi, a committee of Kaurna Elders and youth, teachers, linguists and other researchers based at the University of Adelaide.

Latin[edit]

Main article: Contemporary Latin
Latin in use on an ATM.

Latin was historically the language of the Roman Empire, but spread through Europe and beyond, thanks partially to its role in the Roman Catholic Church and in higher register.

Feature films and broadcasting have been conducted in Latin. Two notable examples include 1976's Sebastiane by Derek Jarman and Paul Humfress, and Mel Gibson's The Passion of the Christ (which also contains long sections in Aramaic.) Harry Potter has even been translated into Latin and ancient Greek.[11]

Somewhat like Sanskrit, Hebrew, Maori and Manx, Latin has never been entirely out of view, and has always had some speakers, but a lack of native speakers.

Lazuri, aka Laz[edit]

Main article: Laz language

The UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger (2010) declares Lazuri as a language that is definitively endangered. Lazuri is a Southwest Caucasian language spoken by ca 30,000 people as their mother tongue along the East Black Sea coast of Turkey and in some parts of the Autonomous Republic of Adjara (Salminen, 2007). The region where the Lazi people live is called Lazona (Benninghaus, 1989). Because Lazuri is primarily an oral language, and all new speakers tend to grow up bilingual (typically speaking Lazuri and Turkish), the language is at risk of extinction (e.g., Yuksel-Sokmen & Chasin, 2008). Although the Lazuri alphabet was first established around the late 20s by a native folklorist, named Iskender Tsitasi, who published periodicals and poems until 1938, there were many obstacles to learn and to teach Lazuri due to the lack of language learning resources and limited documentation of the language (interview with language activist İsmail Avcı Bucaklişi in Istanbul, April 2012). Hence, Lazuri remained a primary spoken language until Lazoglu and Feuerstein re-introduced the Lazuri Alboni or Alphabet in Latin letters in 1984 and started to publish periodicals, called 'Ogni' (“Did you hear”). The first Lazuri Dictionary (Bucaklişi & Uzunhasanoğlu, 2006) was among the first one to adopt the Lazuri Alboni. The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery become the first book which has been formally translated into the Lazuri Alboni by Sinan Albayrakoğlu (2011) who worked four years on the Turkish to Lazuri translation. Also, in 2011 the Bosphorus University of Istanbul started to offer Lazuri as an elective class for beginners. With the recent establishment of the Lazika Yayin Kolektif (Lazika Publication Collective) in 2010, current and future generations of students, teachers, authors, and scholars of Lazuri are encouraged to contribute to the process of language revitalization, thus paving the way for a Lazuri literature.

Livonian[edit]

Livonian is a Finnic language spoken in Latvia. It is one of the three languages (along with Manx and Cornish) listed as revived by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger.[12]

Leonese[edit]

Main article: Leonese language

Leonese was recognised as a seriously endangered language by UNESCO, in 2006. The only legal reference to this language is in the Autonomy Statute of Castile and León. The Province of León government supports the knowledge of this language through courses, by celebrating "Leonese Language Day" and by sponsoring literary efforts in the Leonese language, such as "Cuentos del Sil", where nine writers from teenagers to people in their eighties develop several stories in Leonese. The Leonese Local Government uses the Leonese language in some of their bureaus, organizes courses for adults and in 2007 organized Leonese Language Day. The Leonese Local Government official website uses the Leonese language. The Leonese language is taught in two schools of León city since February 2008. The local authority for education said it would be taught in all Leonese schools next course.

Manx[edit]

Main article: Manx language
Use of Manx on the national museum; note the smaller font size of the Manx.

Manx is a language spoken in the Isle of Man, which is in the Irish Sea, between Scotland, England, Ireland and Wales. Manx ceased to function as a community language during the first quarter of the 20th century, but was revived by enthusiasts at a time when there were still a number of native speakers alive. Although at one point no native speakers of the language were alive and it may have been officially classified as "dead" in 1975, the revival appears to have gained strength in recent years. There is a regular programme in Manx on Manx Radio. As of 2006 there were forty-six pupils undergoing their education through the medium of Manx at the Bunscoill Ghaelgagh.

Māori[edit]

Main article: Māori language

Māori is the indigenous language of New Zealand, where it was commonly spoken until the 20th century.[13] In recent times initiatives have been taken to revitalize Māori as a spoken language.[citation needed]

Occitan Gascon[edit]

Main article: Aranese language
Aranese signage in Bossòst, Val d'Aran

The Aranese language, a standardized form of the Pyrenean Gascon variety of the Occitan language spoken in the Aran Valley, in northwestern Catalonia is still spoken. Once considered to be an endangered language[citation needed], spoken mainly by older people, it is now experiencing a renaissance; it enjoys co-official status with Catalan and Castilian (Spanish) in Catalunya,[14] and since 1984 has been taught in schools.[15]

Palawa kani (Tasmanian language)[edit]

Main article: Palawa kani

Palawa kani is an attempt to revive various Tasmanian dialects in a single combined form.

The original Tasmanian languages, which may have number a dozen or more, became extinct in 1905 when the last native speaker died. As part of community efforts to retrieve as much of the original Tasmanian culture as possible, efforts are made to (re)construct a language for the indigenous community. Due to the scarcity of records, Palawa kani is being constructed as a composite of the estimated 6 to 12 original languages.

Theresa Sainty and Jenny Longey were the first two "language workers" to work on the project in 1999.

Sanskrit[edit]

A revived language being put to another use, the Agni, and Prithvi missiles of India.

Sanskrit was a pan-Indian language in Vedic times but lost its prominent place amongst spoken dialects in modern India. A number of attempts to revive Sanskrit have been made from the 18th century onwards. However, it has been challenged in this role by various community languages, Hindi, Urdu and English.

Many of India's and Nepal's scientific and administrative terms are named in Sanskrit, as a counterpart of the western practice of naming scientific developments in Latin or Classical Greek. The Indian guided missile program that was commenced in 1983 by DRDO has named the five missiles (ballistic and others) that it has developed as Prithvi, Agni, Akash, Nag and Trishul ('Akash', 'Nag' and 'Trishul' are, however, Hindi; though written the same in the Devanagari script, these three words in Sanskrit are - both for pronunciation and transliteration - 'Akasha', 'Naga', and 'Trishula'). India's first modern fighter aircraft is named HAL Tejas.

Neo-Sanskrit is spoken in around 4 villages in India. The Mattur village in central Karnataka, Shimoga district claims to have native speakers of Sanskrit among its population. Historically the village was given by king Krishnadevaraya of the Vijayanagara Empire to Vedic scholars and their families. People in his kingdom spoke Kannada and Telugu.[16]

Samskrita Bharati (Sanskrit: संस्कृतभारती, IPA: [sə̃skr̩təbʱɑːrətiː]) is a non-profit organisation working to revive Sanskrit, also termed Sanskrit revival. The organization has its headquarters in New Delhi, and U.S. chapter headquarters in San Jose, California. The Samskrita Bharati office in Bangalore is called "Aksharam" and houses a research wing, library, publication division, and audio-visual language lab for teaching spoken Sanskrit.

Wampanoag[edit]

Main article: Massachusett language

In the 21st century, Wampanoag became the first Native American language in the United States to be revived, with young children brought up in the language.[17]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ a b Cultural Diversity, Heritage and Human Rights: Intersections in Theory and ... - William Logan, Máiréad Nic Craith - Google Books
  2. ^ Can Threatened Languages Be Saved?: Reversing Language Shift, Revisited : A ... - Joshua A. Fishman - Google Books
  3. ^ Hokkaido: A History of Ethnic Transition and Development on Japan's Northern ... - Ann B. Irish - Google Books
  4. ^ Multicultural Japan: Palaeolithic to Postmodern - Donald Denoon, Mark Hudson - Google Books
  5. ^ Australia’s unspeakable indigenous tragedy / Lainie Anderson, 6 May 2012
  6. ^ Ron Russell (2007-03-28). "The Little Tribe That Could. As descendants of San Francisco's aboriginal people, the Muwekma Ohlone Indian tribe seldom gets much respect. But that could be about to change.". SF Weekly. Retrieved 2012-07-24. 
  7. ^ Kathleen Maclay (2004-06-04). "06.04.2004 - Conferences focus on saving native languages". UC Berkeley News. Retrieved 2012-07-23. 
  8. ^ Chochenyo revitalization – language at UCB "Faith in Words" 2004
  9. ^ "Ethnologue report for language code: cst". Retrieved 2012-07-24. 
  10. ^ BBC News - Cornish language no longer extinct, says UN
  11. ^ Wilson, Andrew (2006). "Harry Potter in Greek". Andrew Wilson. Retrieved 28 July 2008. 
  12. ^ UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
  13. ^ History of the Māori language - Te Wiki o Te Reo Māori | NZHistory, New Zealand history online
  14. ^ http://elpais.com/diario/2010/09/23/catalunya/1285204049_850215.html
  15. ^ "L'occità a l'Aran, ús de la llengua", Generalitat de Catalunya (Catalan)
  16. ^ This village speaks gods language 13 Aug 2005 Times of India Retrieved on September 14, 2008
  17. ^ 'We Still Live Here' Traces Comeback of Wampanoag Indian Language. PBS Newshour, 11-10-2011.