Jump to content

Tariq ibn Ziyad: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
UnnamedUser (talk | contribs)
m Reverted 2 edits by 174.112.247.168 (talk) to last revision by AnUnnamedUser (TW)
WP:WEIGHT, added reliable secondary sources, the article needs more work and more secondary sources
Line 15: Line 15:
|laterwork = Governor of [[Tangier]]<br> Governor of [[Al-Andalus]]
|laterwork = Governor of [[Tangier]]<br> Governor of [[Al-Andalus]]
}}
}}
'''Ṭāriq ibn Ziyād''' ({{lang-ar|طارق بن زياد}}) also known simply as '''Tarik''' in English, was an [[Umayyad]] commander who led the Muslim conquest of [[Visigoths|Visigothic]] [[Hispania]] in 711–718 A.D. Under the orders of the [[Umayyad]] [[Caliph]] [[Al-Walid I]], he led a large army and crossed the [[Strait of Gibraltar]] from the North African coast, consolidating his troops at what is today known as the [[Rock of Gibraltar]]. The name "[[Gibraltar]]" is the [[Spanish language|Spanish]] derivation of the [[Arabic language|Arabic]] name ''Jabal Ṭāriq'' (جبل طارق), meaning "[[Rock of Gibraltar|mountain of Ṭāriq]]",<ref>{{cite web|url=http://www.gibraltar.gov.gi/gov_depts/port/port_index.htm |title=History of Gibraltar |accessdate=2007-12-20 |publisher=Government of Gibraltar |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080103220336/http://www.gibraltar.gov.gi/gov_depts/port/port_index.htm |archivedate=January 3, 2008 }}</ref> which is named after him.
'''Ṭāriq ibn Ziyād''' ({{lang-ar|طارق بن زياد}}) also known simply as '''Tarik''' in English, was a [[Berbers|Berber]] [[Umayyad]] commander who led the Muslim conquest of [[Visigoths|Visigothic]] [[Hispania]] in 711–718 A.D. Under the orders of the [[Umayyad Caliphate|Umayyad]] [[Caliph]] [[Al-Walid I]], he led a large army and crossed the [[Strait of Gibraltar]] from the North African coast, consolidating his troops at what is today known as the [[Rock of Gibraltar]]. The name "[[Gibraltar]]" is the [[Spanish language|Spanish]] derivation of the [[Arabic language|Arabic]] name ''Jabal Ṭāriq'' (جبل طارق), meaning "[[Rock of Gibraltar|mountain of Ṭāriq]]",<ref>{{cite web|url=http://www.gibraltar.gov.gi/gov_depts/port/port_index.htm |title=History of Gibraltar |accessdate=2007-12-20 |publisher=Government of Gibraltar |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080103220336/http://www.gibraltar.gov.gi/gov_depts/port/port_index.htm |archivedate=January 3, 2008 }}</ref> which is named after him.


== Origin ==
== Origin ==


Medieval Arabic historians give contradictory data about Tariq's origins or nationality. Some Conclusions about his personnality and the circumstances of his entry into al-Andalus are surrounded by uncertainty.{{sfn|Molina|2000|p=242}} The vast majority of modern authors and sources states that Tariq was a Berber ''[[mawla]]'' of [[Musa ibn Nusayr]].{{sfn|Molina|2000|p=242}}{{sfn|Abun-Nasr|1993|p=71}}{{sfn|Kennedy|1996|p=6}}{{sfn|Molina|2009|p=64}} The tunisian historian [[Hichem Djait]], established Tariq's tribe of origin as Nafza, that was probably settled around [[Tangier]] in the present [[Rif]].{{sfn|Molina|2008|p=199}} He dismissed the other origin claims as Unconvincing and fictious.{{sfn|Molina|2008|p=199n}}
Medieval historians give little or no information about Ṭāriq's origins or nationality. [[Ibn 'Abd al-Hakam]], [[Ali ibn al-Athir|Ibn al-Athir]], [[Muhammad ibn Jarir al-Tabari|Al-Tabari]] and [[Ibn Khaldun]]<ref>[[al-Maqqari]], p. 255 of English translation by Gayangos, states that [[Ibn Khaldun]] referred to Ṭāriq as ''al-Laythī'' but this does not appear in modern editions of [[Ibn Khaldun]]'s works.</ref> do not say anything on the subject. There are three different accounts given by a few Arabic histories which all seem to date from between 400 and 500 years after Ṭāriq's time:
* He was an [[Arab people|Arab]] member, or freedman<ref>''Akhbār majmūa'', p. 20 & 21 of Spanish translation, p. 6 of Arabic text.</ref> of the Sadif clan of the [[Kindah]].<ref>See also [[Ibn Taghribirdi]], p. 278 of French translation, and [[Ibn Khallikan]], vol. 3 p. 476 of English translation (which also refers to him as a Berber). Also mentioned by al-Maqqari, p. 253 & 266 of English translation, together with a possible [[Lakhmid]] origin.</ref>

* He was a [[Berber people|Berber]] from North Africa.<ref name="Howe 2005">{{cite book|author=Marvine Howe|title=Morocco: The Islamist Awakening and Other Challenges|url=https://books.google.co.ma/books?id=olBTEdJ0ncIC&pg=PA59|date=2005|publisher=Oxford University Press|isbn=9780195346985|page=59}}</ref><ref name="BoudraaKrause2009">{{cite book|author1=Nabil Boudraa|author2=Joseph Krause|title=North African Mosaic: A Cultural Reappraisal of Ethnic and Religious Minorities|url=https://books.google.com/books?id=B-kYBwAAQBAJ&pg=PA12|date=26 March 2009|publisher=Cambridge Scholars Publishing|isbn=978-1-4438-0768-5|page=12}}</ref><ref name="Nicolle2014">{{cite book|author=David Nicolle|title=The Great Islamic Conquests AD 632–750|url=https://books.google.com/books?id=2ZyHCwAAQBAJ&pg=PT60|date=6 June 2014|publisher=Bloomsbury Publishing|isbn=978-1-4728-1034-2|pages=60}}</ref><ref name="Mikaberidze2011">{{cite book|author=Alexander Mikaberidze|title=Conflict and Conquest in the Islamic World: A Historical Encyclopedia|url=https://books.google.com/books?id=WjQfo3a1eVMC&pg=PA880|date=31 July 2011|publisher=ABC-CLIO|isbn=978-1-59884-336-1|page=880}}</ref><ref>''Tarik b. Ziyad'', L. Molina, ''Encyclopaedia of Islam'', Vol. X, ed. PJ. Bearman, TH. Bianquis, C. E. Bosworth, E. Van Donzel and W. P. Heinrichs, (Brill, 2000), 242;"''Tarik b. Ziyad, Berber commander of the Muslim troops who undertook the conquest of the Iberian Peninsula in 92/711;''"</ref><ref>Jamil M. Abun-Nasr, ''A History of the Maghrib in the Islamic Period'', (Cambridge University Press, 1993), 71.</ref> The Berber tribes associated with these ancestries (Zenata, Walhāṣ, Warfajūma, Nafzā) were, in Ṭāriq's time, all resident in [[Tripolitania]] or/and in the [[Maghreb]].<ref>[[Yves Modéran]], ''Les Maures et L'Afrique Romaine (IVe-VIIe Siècle)''. École Française de Rome, 2003. {{ISBN|2-7283-0640-0}}.</ref>

* He was a Persian from [[Hamadan]].<ref>''[[Akhbār majmūʿa|Akhbār majmūa]]'', p. 20 of Spanish translation, p. 6 of Arabic text. [[al-Maqqari]], see p. 266 of English translation by Gayangos.</ref>

The earliest reference seems to be the 12th-century geographer [[Muhammad al-Idrisi|al-Idrisi]], who referred to him as ''Ṭāriq bin Abd 'Allah bin Wanamū [[Zenata|al-Zanātī]]'', without the usual ''bin Ziyād''.<ref>[[Muhammad al-Idrisi|al-Idrisi]], Arabic text fasc. 5 p. 539–540; vol. 2 p. 17 of French translation. "Wanamū" is uncertain, as the various manuscripts differ in spelling this name.</ref> The 14th-century historian [[Ibn Idhari]] gives two versions of Ṭāriq's ancestry (the differences may be caused by copyist errors). He is referred to as ''Tāriq bin Zīyād bin Abd 'Allah bin Walghū bin Warfajūm bin Nabarghāsan bin Walhāṣ bin Yaṭūfat bin Nafzāw'' ({{lang-ar|طارق بن زياد بن عبد الله بن ولغو بن ورفجوم بن نبرغاسن بن ولهاص بن يطوفت بن نفزاو}}) and also as ''Tāriq bin Zīyād bin Abd' Allah bin Rafhū bin Warfajūm bin Yanzghāsan bin Walhāṣ bin Yaṭūfat bin Nafzāw'' ({{lang-ar|طارق بن زياد بن عبد الله بن رفهو بن ورفجوم بن ينزغاسن بن ولهاص بن يطوفت بن نفزاو}}).<ref>[[Ibn Idhari]], Arabic text vol. 1 p. 43 & vol. 2 p. 5, respectively.</ref>

Most historians, Arab and Spanish, seem to agree that he was a slave<ref>[[Ibn Khallikan]], vol. 3 p. 81 of English translation, even refers to him as "Târik Ibn Nusair", but as De Slane says in a footnote, this is probably caused by accidental omission of the words "freedman of Mūsā".</ref> of the [[emir]] of [[Ifriqiya]] (North Africa), [[Musa bin Nusayr]], who gave him his freedom and appointed him a general in his army. But his descendants centuries later denied he had ever been Mūsā's slave.
The earliest reference to him seems to be in the ''[[Chronicle of 754|Mozarab Chronicle]]'', written in Latin in 754, which although written within living memory of the conquest of Spain, refers to him erroneously as ''Taric Abuzara''.<ref>Para. 34 of the ''Chronicle''. There is some confusion with [[Tarif ibn Malik]], as noted by al-Maqqari. For a recent discussion see the article by Enrique Gozalbes Cravioto cited below.</ref>
Ṭāriq's name is often associated with that of a young slave girl, Umm Ḥakīm, who is said to have crossed to Spain with him; but the nature of their relationship is left obscure.<ref>See, for example, numerous references in Ibn Abd al-Hakam, and some in ''Akhbār majmūa''</ref>


== History ==
== History ==
[[File:The Moorish Castle.jpg|thumb|200px|The [[Moorish Castle]]'s Tower of Homage, symbol of the [[Moorish Gibraltar|Muslim rule in Gibraltar]].]]
[[File:The Moorish Castle.jpg|thumb|200px|The [[Moorish Castle]]'s Tower of Homage, symbol of the [[Moorish Gibraltar|Muslim rule in Gibraltar]].]]
[[Musa bin Nusair]] appointed Ṭāriq governor of [[Tangiers]] after its conquest in 710-711,<ref>Alternatively, he was left as governor when Mūsā's son Marwan returned to [[Qayrawan]]. Both explanations are given by Ibn Abd al-Hakam, p. 41 of Spanish translation, p. 204 of Arabic text.</ref> but an unconquered Visigothic outpost remained nearby at [[Ceuta]], a stronghold commanded by a nobleman named [[Julian, Count of Ceuta]].
Musa ibn Nusayr appointed Ṭāriq governor of [[Tangier]] after its conquest in 710-711,<ref>Alternatively, he was left as governor when Mūsā's son Marwan returned to [[Qayrawan]]. Both explanations are given by Ibn Abd al-Hakam, p. 41 of Spanish translation, p. 204 of Arabic text.</ref> but an unconquered Visigothic outpost remained nearby at [[Ceuta]], a stronghold commanded by a nobleman named [[Julian, Count of Ceuta]].


After [[Roderic]] came to power in Spain, Julian had, as was the custom, sent his daughter to the court of the Visigothic king to receive an education. It is said that [[Roderic]] raped her, and that Julian was so incensed he resolved to have the Muslims bring down the Visigothic kingdom. Accordingly, he entered into a treaty with Ṭāriq (Mūsā having returned to [[Qayrawan]]) to secretly convoy the Muslim army across the Straits of Gibraltar, as he owned a number of merchant ships and had his own forts on the Spanish mainland {{citation-needed|date=January 2018}}.
After [[Roderic]] came to power in Spain, Julian had, as was the custom, sent his daughter to the court of the Visigothic king to receive an education. It is said that [[Roderic]] raped her, and that Julian was so incensed he resolved to have the Muslims bring down the Visigothic kingdom. Accordingly, he entered into a treaty with Ṭāriq (Mūsā having returned to [[Qayrawan]]) to secretly convoy the Muslim army across the Straits of Gibraltar, as he owned a number of merchant ships and had his own forts on the Spanish mainland {{citation-needed|date=January 2018}}.
Line 40: Line 29:
About April 26, 711, the army of Ṭāriq, composed of recent converts to Islam, was landed on the Iberian peninsula (Spain) by Julian.<ref>There is a legend that Ṭāriq ordered that the ships he arrived in be burnt, to prevent any cowardice. This is first mentioned over 400 years later by the geographer [[Muhammad al-Idrisi|al-Idrisi]], fasc. 5 p. 540 of Arabic text ({{lang-ar|فٱمر بإحراق المراكب}}), vol. 2 p. 18 of French translation. Apart from a mention in the slightly later ''Kitāb al-iktifa fī akhbār al-khulafā'' (English translation in Appendix D of Gayangos, ''The History of the Mohammedan Dynasties in Spain'') this legend was not sustained by other authors.</ref>
About April 26, 711, the army of Ṭāriq, composed of recent converts to Islam, was landed on the Iberian peninsula (Spain) by Julian.<ref>There is a legend that Ṭāriq ordered that the ships he arrived in be burnt, to prevent any cowardice. This is first mentioned over 400 years later by the geographer [[Muhammad al-Idrisi|al-Idrisi]], fasc. 5 p. 540 of Arabic text ({{lang-ar|فٱمر بإحراق المراكب}}), vol. 2 p. 18 of French translation. Apart from a mention in the slightly later ''Kitāb al-iktifa fī akhbār al-khulafā'' (English translation in Appendix D of Gayangos, ''The History of the Mohammedan Dynasties in Spain'') this legend was not sustained by other authors.</ref>


Ṭāriq's army contained about 7,000 Berber horsemen, and Mūsā is said to have sent an additional 5,000 reinforcements after the conquest.<ref>''Akhbār majmūa'', p. 21 of Spanish translation, p. 6 of Arabic text.</ref> [[Roderic]], to meet the threat of the Berbers, assembled an army said to number 100,000.<ref>''Akhbār majmūa'' p. 8 of Arabic text, p. 22 of Spanish translation.</ref> Most of the army was commanded by, and loyal to, the sons of [[Wittiza]], whom Roderic had brutally deposed.<ref>According to some sources, e.g., [[al-Maqqari]] p. 269 of the English translation, Wittiza's sons by prior arrangement with Ṭāriq deserted at a critical phase of the battle. Roger Collins takes an oblique reference in the ''[[Chronicle of 754|Mozarab Chronicle]]'' par. 52 to mean the same thing.</ref> Ṭāriq won a decisive victory when Roderic was defeated and killed on July 19 at the [[Battle of Guadalete]].
Tariq's army contained about 7,000 Berber horsemen, and Mūsā is said to have sent an additional 5,000 reinforcements after the conquest.<ref>''Akhbār majmūa'', p. 21 of Spanish translation, p. 6 of Arabic text.</ref> [[Roderic]], to meet the threat of the Berbers, assembled an army said to number 100,000.<ref>''Akhbār majmūa'' p. 8 of Arabic text, p. 22 of Spanish translation.</ref> Most of the army was commanded by, and loyal to, the sons of [[Wittiza]], whom Roderic had brutally deposed.<ref>According to some sources, e.g., [[al-Maqqari]] p. 269 of the English translation, Wittiza's sons by prior arrangement with Ṭāriq deserted at a critical phase of the battle. Roger Collins takes an oblique reference in the ''[[Chronicle of 754|Mozarab Chronicle]]'' par. 52 to mean the same thing.</ref> Ṭāriq won a decisive victory when Roderic was defeated and killed on July 19 at the [[Battle of Guadalete]].{{sfn|Molina|2000|p=242}}{{sfn|Reilly|2009|p=52}}


On the advice of Julian, Ṭāriq split his army into various divisions which went on to capture Córdoba, Granada and other places, while he remained at the head of the division which captured [[Toledo, Spain|Toledo]] and Caracca, subsequently re-named [[Guadalajara, Castile-La Mancha|Guadalajara]]. Ṭāriq was de facto governor of [[Hispania]] until the arrival of Mūsā a year later.
Tariq split his army into four divisions which went on to capture Córdoba under Mughith al-Rumi, Granada and other places, while he remained at the head of the division which captured [[Toledo, Spain|Toledo]]. Afterwards, he continued advancing towards the north, reaching [[Guadalajara, Spain|Guadalajara]] and [[Astorga, Spain|Astorga]].{{sfn|Molina|2000|p=242}} Ṭāriq was de facto governor of [[Hispania]] until the arrival of Mūsā a year later.


Both Ṭāriq and Mūsā were simultaneously ordered back to [[Damascus]] by the [[Umayyad Caliph]] [[Al-Walid I]] in 714, where they spent the rest of their lives.<ref>{{cite book|last=Reilly|first=Bernard F.|title=The Medieval Spains|year=2009|publisher=Cambridge University Press|location=New York|isbn=978-0-521-39741-4|page=52}}</ref> In the many Arabic histories written about the conquest of southern Spain, there is a definite division of opinion regarding the relationship between Ṭāriq and [[Musa bin Nusayr]]. Some relate episodes of anger and envy on the part of Mūsā, that his freedman had conquered an entire country. Others do not mention, or play down, any such bad blood. On the other hand, another early historian [[Ahmad ibn Yahya al-Baladhuri|al-Baladhuri]] (9th century) merely states that Mūsā wrote Ṭāriq a "severe letter" and that the two were later reconciled.<ref>P. 365 of Hitti's English translation.</ref>
Both Tariq and Musa were simultaneously ordered back to [[Damascus]] by the [[Umayyad Caliph]] [[Al-Walid I]] in 714, where they spent the rest of their lives.{{sfn|Reilly|2009|p=52}} In the many Arabic histories written about the conquest of southern Spain, there is a definite division of opinion regarding the relationship between Ṭāriq and [[Musa bin Nusayr]]. Some relate episodes of anger and envy on the part of Mūsā, that his freedman had conquered an entire country. Others do not mention, or play down, any such bad blood. On the other hand, another early historian [[Ahmad ibn Yahya al-Baladhuri|al-Baladhuri]] (9th century) merely states that Mūsā wrote Ṭāriq a "severe letter" and that the two were later reconciled.<ref>P. 365 of Hitti's English translation.</ref>


==Speech==
==Speech==
Line 53: Line 42:


== Sources ==
== Sources ==

* [[Roger Collins]]: ''The Arab Conquest of Spain, 710–797'' (Oxford and Cambridge Mass.: Blackwell, 1989). Revised reprint (in paperback) published in 1994, reprinted 1995, 1998.
=== Primary sources ===
* [[Pascual de Gayangos y Arce]], ''The History of the Mohammedan Dynasties in Spain.'' vol. 1. 1840. English translation of [[al-Maqqari]].

* [[Ahmad ibn Yahya al-Baladhuri|al-Baladhuri]], ''[[Kitab Futuh al-Buldan]]'', English translation by [[Phillip Hitti]] in ''The Origins of the Islamic State'' (1916, 1924).
*[[Pascual de Gayangos y Arce]], ''The History of the Mohammedan Dynasties in Spain.'' vol. 1. 1840. English translation of [[al-Maqqari]].
*[[Ahmad ibn Yahya al-Baladhuri|al-Baladhuri]], ''[[Kitab Futuh al-Buldan]]'', English translation by [[Phillip Hitti]] in ''The Origins of the Islamic State'' (1916, 1924).
* Anon., ''Akhbār majmūa fī fath al-andalūs wa dhikr ūmarā'ihā''. Arabic text edited with Spanish translation: E. Lafuente y Alcantara, ''Ajbar Machmua'', Coleccion de Obras Arabigas de Historia y Geografia, vol. 1, Madrid, 1867.
* Anon., ''Akhbār majmūa fī fath al-andalūs wa dhikr ūmarā'ihā''. Arabic text edited with Spanish translation: E. Lafuente y Alcantara, ''Ajbar Machmua'', Coleccion de Obras Arabigas de Historia y Geografia, vol. 1, Madrid, 1867.
* Anon., ''[[Chronicle of 754|Mozarab Chronicle]]''.
* Anon., ''[[Chronicle of 754|Mozarab Chronicle]]''.
* [[Ibn Abd al-Hakam]], ''Kitab Futuh Misr wa'l Maghrib wa'l Andalus''. Critical Arabic edition of the whole work published by [[Charles Cutler Torrey|Torrey]], Yale University Press, 1932. Spanish translation by Eliseo Vidal Beltran of the North African and Spanish parts of Torrey's Arabic text: "Conquista de Africa del Norte y de Espana", Textos Medievales #17, Valencia, 1966. This is to be preferred to the obsolete 19th-century English translation at: [http://www.fordham.edu/halsall/source/conqspain.html Medieval Sourcebook: ''The Islamic conquest of Spain'']
*[[Ibn Abd al-Hakam]], ''Kitab Futuh Misr wa'l Maghrib wa'l Andalus''. Critical Arabic edition of the whole work published by [[Charles Cutler Torrey|Torrey]], Yale University Press, 1932. Spanish translation by Eliseo Vidal Beltran of the North African and Spanish parts of Torrey's Arabic text: "Conquista de Africa del Norte y de Espana", Textos Medievales #17, Valencia, 1966. This is to be preferred to the obsolete 19th-century English translation at: [http://www.fordham.edu/halsall/source/conqspain.html Medieval Sourcebook: ''The Islamic conquest of Spain'']
* Enrique Gozalbes Cravioto, "Tarif, el conquistador de Tarifa", ''Aljaranda'', no. 30 (1998) (not paginated).
* Enrique Gozalbes Cravioto, "Tarif, el conquistador de Tarifa", ''Aljaranda'', no. 30 (1998) (not paginated).
* [[Muhammad al-Idrisi]], ''Kitab nuzhat al-mushtaq'' (1154). Critical edition of the Arabic text: ''Opus geographicum: sive "Liber ad eorum delectationem qui terras peragrare studeant."'' (ed. Bombaci, A. et al., 9 Fascicles, 1970–1978). Istituto Universitario Orientale, Naples. French translation: {{cite book|last=Jaubert|first=P. Amédée, trans. & ed.|author-link=Pierre Amédée Jaubert| year=1836–1840|title=Géographie d'Édrisi traduite de l'arabe en français d'après deux manuscrits de la Bibliothèque du roi et accompagnée de notes (2 Vols)|publisher=L'imprimerie Royale|place=Paris}}.
*[[Muhammad al-Idrisi]], ''Kitab nuzhat al-mushtaq'' (1154). Critical edition of the Arabic text: ''Opus geographicum: sive "Liber ad eorum delectationem qui terras peragrare studeant."'' (ed. Bombaci, A. et al., 9 Fascicles, 1970–1978). Istituto Universitario Orientale, Naples. French translation: {{cite book|last=Jaubert|first=P. Amédée, trans. & ed.|author-link=Pierre Amédée Jaubert| year=1836–1840|title=Géographie d'Édrisi traduite de l'arabe en français d'après deux manuscrits de la Bibliothèque du roi et accompagnée de notes (2 Vols)|publisher=L'imprimerie Royale|place=Paris}}.
* [[Ibn Taghribirdi]], ''Nujum al-zahira fi muluk Misr wa'l-Qahira''. Partial French translation by E. Fagnan, "En-Nodjoum ez-Zâhîra. Extraits relatifs au Maghreb." ''Recueil des Notices et Mémoires de la Société Archéologique du Département de Constantine'', v. 40, 1907, 269-382.
*[[Ibn Taghribirdi]], ''Nujum al-zahira fi muluk Misr wa'l-Qahira''. Partial French translation by E. Fagnan, "En-Nodjoum ez-Zâhîra. Extraits relatifs au Maghreb." ''Recueil des Notices et Mémoires de la Société Archéologique du Département de Constantine'', v. 40, 1907, 269-382.
* [[Ibn Khallikan]], ''Wafayāt al-aʿyān wa-anbāʾ abnāʾ az-zamān''. English translation by M. De Slane, ''Ibn Khallikan's Biographical dictionary'', Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1843.
*[[Ibn Khallikan]], ''Wafayāt al-aʿyān wa-anbāʾ abnāʾ az-zamān''. English translation by M. De Slane, ''Ibn Khallikan's Biographical dictionary'', Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1843.
* [[Ibn Idhari]], ''[[Al-Bayan al-Mughrib|Kitāb al-bayān al-mughrib fī ākhbār mulūk al-andalus wa'l-maghrib]]''. Arabic text ed. G.S. Colin & E. Lévi-Provençal, ''Histoire de l'Afrique du Nord et de l'Espagne intitulée Kitāb al-Bayān al-Mughrib'', 1948.
*[[Ibn Idhari]], ''[[Al-Bayan al-Mughrib|Kitāb al-bayān al-mughrib fī ākhbār mulūk al-andalus wa'l-maghrib]]''. Arabic text ed. G.S. Colin & E. Lévi-Provençal, ''Histoire de l'Afrique du Nord et de l'Espagne intitulée Kitāb al-Bayān al-Mughrib'', 1948.

* {{cite book|url=https://books.google.com/books?id=gAC81Tsh2bwC|title=Golden Age of the Moor|accessdate=August 23, 2012|author=Ivan Van Sertima|isbn=9781412815369|year=1992}}
*[[Roger Collins]]: ''The Arab Conquest of Spain, 710–797'' (Oxford and Cambridge Mass.: Blackwell, 1989). Revised reprint (in paperback) published in 1994, reprinted 1995, 1998.

=== Secondary sources ===

*{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=jdlKbZ46YYkC|title=A History of the Maghrib in the Islamic Period|last=Abun-Nasr|first=Jamil M.|publisher=Cambridge University Press|year=1993|isbn=|location=|pages=|ref=harv}}
*{{Cite book|title=تأسيس الغرب الإسلامي|last=Djait|first=Hichem|publisher=دار الطليعة|year=2008|isbn=9953410879|edition=2nd|location=Beirut|pages=|ref=harv|author-link=Hichem Djait}}
*{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=gAC81Tsh2bwC|title=Golden Age of the Moor|accessdate=August 23, 2012|author=Ivan Van Sertima|isbn=9781412815369|year=1992}}
*{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=NFfJAwAAQBAJ|title=Muslim Spain and Portugal: A Political History of al-Andalus|last=Kennedy|first=Hugh|date=|publisher=Routledge|year=1996|isbn=9781317870418|location=|pages=|language=en|ref=harv|author-link=Hugh Kennedy}}
* {{EI2 |article=Ṭāriḳ b. Ziyād |last=Molina |first=L. |volume=10|url=https://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/tarik-b-ziyad-COM_1182}}
*{{Cite book|url=|title=The Great Islamic Conquests AD 632–750|last=Nicolle|first=David|date=|publisher=Bloomsbury Publishing|year=2009|isbn=9781846032738|location=|pages=|language=en|ref=harv|author-link=David Nicolle}}
*{{cite book|last=Reilly|first=Bernard F.|title=The Medieval Spains|year=2009|publisher=Cambridge University Press|location=New York|pages=|ref=harv|isbn=978-0-521-39741-4}}


== External links ==
== External links ==

* [http://lostislamichistory.com/christianity-and-the-muslim-conquest-of-spain/ Christianity and the Muslim Conquest of Spain]
* [https://books.google.com/books/about/The_History_of_the_Mohammedan_Dynasties.html?id=dRVlWhdJkZYC&redir_esc=y Pascual de Gayangos y Arce, ''The History of the Mohammedan Dynasties in Spain.''. vol. 1. 1840. Authoritative English translation of al-Maqqari available from Google eBooks]. This is the translation still cited by modern historians.
* [https://books.google.com/books/about/The_History_of_the_Mohammedan_Dynasties.html?id=dRVlWhdJkZYC&redir_esc=y Pascual de Gayangos y Arce, ''The History of the Mohammedan Dynasties in Spain.''. vol. 1. 1840. Authoritative English translation of al-Maqqari available from Google eBooks]. This is the translation still cited by modern historians.
* [http://www.fordham.edu/halsall/source/711Tarik1.html Tarik's Address to His Soldiers, 711 CE, from ''The Breath of Perfumes'']. A translation of [[al-Maqqari]]'s work included in Charles F. Horne, ''The Sacred Books and Early Literature of the East'', (New York: Parke, Austin, & Lipscomb, 1917), Vol. VI: Medieval Arabia, pp.&nbsp;241–242. Horne was the editor, the translator is not identified. NB: the online extract, often cited, does not include the warning on p.&nbsp;238 (download [http://billheidrick.com/Orpd/Sacr1917/Sacred_Books_6.pdf the whole book from other sites]): "This speech does not, however, preserve the actual words of Tarik; it only presents the tradition of them as preserved by the Moorish historian Al Maggari, who wrote in Africa long after the last of the Moors had been driven out of Spain. In Al Maggari's day the older Arabic traditions of exact service had quite faded. The Moors had become poets and dreamers instead of scientists and critical historians."
* [http://www.fordham.edu/halsall/source/711Tarik1.html Tarik's Address to His Soldiers, 711 CE, from ''The Breath of Perfumes'']. A translation of [[al-Maqqari]]'s work included in Charles F. Horne, ''The Sacred Books and Early Literature of the East'', (New York: Parke, Austin, & Lipscomb, 1917), Vol. VI: Medieval Arabia, pp.&nbsp;241–242. Horne was the editor, the translator is not identified. NB: the online extract, often cited, does not include the warning on p.&nbsp;238 (download [http://billheidrick.com/Orpd/Sacr1917/Sacred_Books_6.pdf the whole book from other sites]): "This speech does not, however, preserve the actual words of Tarik; it only presents the tradition of them as preserved by the Moorish historian Al Maggari, who wrote in Africa long after the last of the Moors had been driven out of Spain. In Al Maggari's day the older Arabic traditions of exact service had quite faded. The Moors had become poets and dreamers instead of scientists and critical historians."
* [[Ibn Abd al-Hakam]], rather outdated English translation in [http://www.fordham.edu/halsall/source/conqspain.html Medieval Sourcebook: ''The Islamic Conquest of Spain'']
* [[Ibn Abd al-Hakam]], rather outdated English translation in [http://www.fordham.edu/halsall/source/conqspain.html Medieval Sourcebook: ''The Islamic Conquest of Spain'']
* [https://web.archive.org/web/20070222101917/http://www.nadorama.com/content/view/106/51/ Article: Tariq ibnu zeyad in tha mazight(Berber: Rif)]


{{s-start}}
{{s-start}}

Revision as of 05:13, 25 October 2019

Ṭāriq ibn Ziyād
طارق بن زياد
AllegianceUmayyad Caliphate
RankGeneral
Battles/warsConquest of Hispania
 • Battle of Guadalete
Other workGovernor of Tangier
Governor of Al-Andalus

Ṭāriq ibn Ziyād (Arabic: طارق بن زياد) also known simply as Tarik in English, was a Berber Umayyad commander who led the Muslim conquest of Visigothic Hispania in 711–718 A.D. Under the orders of the Umayyad Caliph Al-Walid I, he led a large army and crossed the Strait of Gibraltar from the North African coast, consolidating his troops at what is today known as the Rock of Gibraltar. The name "Gibraltar" is the Spanish derivation of the Arabic name Jabal Ṭāriq (جبل طارق), meaning "mountain of Ṭāriq",[1] which is named after him.

Origin

Medieval Arabic historians give contradictory data about Tariq's origins or nationality. Some Conclusions about his personnality and the circumstances of his entry into al-Andalus are surrounded by uncertainty.[2] The vast majority of modern authors and sources states that Tariq was a Berber mawla of Musa ibn Nusayr.[2][3][4][5] The tunisian historian Hichem Djait, established Tariq's tribe of origin as Nafza, that was probably settled around Tangier in the present Rif.[6] He dismissed the other origin claims as Unconvincing and fictious.[7]

History

The Moorish Castle's Tower of Homage, symbol of the Muslim rule in Gibraltar.

Musa ibn Nusayr appointed Ṭāriq governor of Tangier after its conquest in 710-711,[8] but an unconquered Visigothic outpost remained nearby at Ceuta, a stronghold commanded by a nobleman named Julian, Count of Ceuta.

After Roderic came to power in Spain, Julian had, as was the custom, sent his daughter to the court of the Visigothic king to receive an education. It is said that Roderic raped her, and that Julian was so incensed he resolved to have the Muslims bring down the Visigothic kingdom. Accordingly, he entered into a treaty with Ṭāriq (Mūsā having returned to Qayrawan) to secretly convoy the Muslim army across the Straits of Gibraltar, as he owned a number of merchant ships and had his own forts on the Spanish mainland [citation needed].

About April 26, 711, the army of Ṭāriq, composed of recent converts to Islam, was landed on the Iberian peninsula (Spain) by Julian.[9]

Tariq's army contained about 7,000 Berber horsemen, and Mūsā is said to have sent an additional 5,000 reinforcements after the conquest.[10] Roderic, to meet the threat of the Berbers, assembled an army said to number 100,000.[11] Most of the army was commanded by, and loyal to, the sons of Wittiza, whom Roderic had brutally deposed.[12] Ṭāriq won a decisive victory when Roderic was defeated and killed on July 19 at the Battle of Guadalete.[2][13]

Tariq split his army into four divisions which went on to capture Córdoba under Mughith al-Rumi, Granada and other places, while he remained at the head of the division which captured Toledo. Afterwards, he continued advancing towards the north, reaching Guadalajara and Astorga.[2] Ṭāriq was de facto governor of Hispania until the arrival of Mūsā a year later.

Both Tariq and Musa were simultaneously ordered back to Damascus by the Umayyad Caliph Al-Walid I in 714, where they spent the rest of their lives.[13] In the many Arabic histories written about the conquest of southern Spain, there is a definite division of opinion regarding the relationship between Ṭāriq and Musa bin Nusayr. Some relate episodes of anger and envy on the part of Mūsā, that his freedman had conquered an entire country. Others do not mention, or play down, any such bad blood. On the other hand, another early historian al-Baladhuri (9th century) merely states that Mūsā wrote Ṭāriq a "severe letter" and that the two were later reconciled.[14]

Speech

The 16th-century historian Ahmed Mohammed al-Maqqari, in his The Breath of Perfume, places into Ṭāriq's mouth a long speech to his troops before Guadalete.[15][16][17]

References

  1. ^ "History of Gibraltar". Government of Gibraltar. Archived from the original on January 3, 2008. Retrieved 2007-12-20.
  2. ^ a b c d Molina 2000, p. 242.
  3. ^ Abun-Nasr 1993, p. 71.
  4. ^ Kennedy 1996, p. 6.
  5. ^ Molina 2009, p. 64.
  6. ^ Molina 2008, p. 199.
  7. ^ Molina 2008, p. 199n.
  8. ^ Alternatively, he was left as governor when Mūsā's son Marwan returned to Qayrawan. Both explanations are given by Ibn Abd al-Hakam, p. 41 of Spanish translation, p. 204 of Arabic text.
  9. ^ There is a legend that Ṭāriq ordered that the ships he arrived in be burnt, to prevent any cowardice. This is first mentioned over 400 years later by the geographer al-Idrisi, fasc. 5 p. 540 of Arabic text (Arabic: فٱمر بإحراق المراكب), vol. 2 p. 18 of French translation. Apart from a mention in the slightly later Kitāb al-iktifa fī akhbār al-khulafā (English translation in Appendix D of Gayangos, The History of the Mohammedan Dynasties in Spain) this legend was not sustained by other authors.
  10. ^ Akhbār majmūa, p. 21 of Spanish translation, p. 6 of Arabic text.
  11. ^ Akhbār majmūa p. 8 of Arabic text, p. 22 of Spanish translation.
  12. ^ According to some sources, e.g., al-Maqqari p. 269 of the English translation, Wittiza's sons by prior arrangement with Ṭāriq deserted at a critical phase of the battle. Roger Collins takes an oblique reference in the Mozarab Chronicle par. 52 to mean the same thing.
  13. ^ a b Reilly 2009, p. 52.
  14. ^ P. 365 of Hitti's English translation.
  15. ^ Falk, Avner (2010). Franks and Saracens: Reality and Fantasy in the Crusades. p. 47.
  16. ^ McIntire, E. Burns, Suzanne, William (2009). Speeches in World History. p. 85.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  17. ^ Charles Francis Horne (1917). The Sacred Books and Early Literature of the East: With Historical Surveys of the Chief Writings of Each Nation... Vol. VI: Medieval Arabia. Parke, Austin, and Lipscomb. pp. 241–242.

Sources

Primary sources

  • Pascual de Gayangos y Arce, The History of the Mohammedan Dynasties in Spain. vol. 1. 1840. English translation of al-Maqqari.
  • al-Baladhuri, Kitab Futuh al-Buldan, English translation by Phillip Hitti in The Origins of the Islamic State (1916, 1924).
  • Anon., Akhbār majmūa fī fath al-andalūs wa dhikr ūmarā'ihā. Arabic text edited with Spanish translation: E. Lafuente y Alcantara, Ajbar Machmua, Coleccion de Obras Arabigas de Historia y Geografia, vol. 1, Madrid, 1867.
  • Anon., Mozarab Chronicle.
  • Ibn Abd al-Hakam, Kitab Futuh Misr wa'l Maghrib wa'l Andalus. Critical Arabic edition of the whole work published by Torrey, Yale University Press, 1932. Spanish translation by Eliseo Vidal Beltran of the North African and Spanish parts of Torrey's Arabic text: "Conquista de Africa del Norte y de Espana", Textos Medievales #17, Valencia, 1966. This is to be preferred to the obsolete 19th-century English translation at: Medieval Sourcebook: The Islamic conquest of Spain
  • Enrique Gozalbes Cravioto, "Tarif, el conquistador de Tarifa", Aljaranda, no. 30 (1998) (not paginated).
  • Muhammad al-Idrisi, Kitab nuzhat al-mushtaq (1154). Critical edition of the Arabic text: Opus geographicum: sive "Liber ad eorum delectationem qui terras peragrare studeant." (ed. Bombaci, A. et al., 9 Fascicles, 1970–1978). Istituto Universitario Orientale, Naples. French translation: Jaubert, P. Amédée, trans. & ed. (1836–1840). Géographie d'Édrisi traduite de l'arabe en français d'après deux manuscrits de la Bibliothèque du roi et accompagnée de notes (2 Vols). Paris: L'imprimerie Royale. {{cite book}}: |first= has generic name (help)CS1 maint: multiple names: authors list (link).
  • Ibn Taghribirdi, Nujum al-zahira fi muluk Misr wa'l-Qahira. Partial French translation by E. Fagnan, "En-Nodjoum ez-Zâhîra. Extraits relatifs au Maghreb." Recueil des Notices et Mémoires de la Société Archéologique du Département de Constantine, v. 40, 1907, 269-382.
  • Ibn Khallikan, Wafayāt al-aʿyān wa-anbāʾ abnāʾ az-zamān. English translation by M. De Slane, Ibn Khallikan's Biographical dictionary, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1843.
  • Ibn Idhari, Kitāb al-bayān al-mughrib fī ākhbār mulūk al-andalus wa'l-maghrib. Arabic text ed. G.S. Colin & E. Lévi-Provençal, Histoire de l'Afrique du Nord et de l'Espagne intitulée Kitāb al-Bayān al-Mughrib, 1948.
  • Roger Collins: The Arab Conquest of Spain, 710–797 (Oxford and Cambridge Mass.: Blackwell, 1989). Revised reprint (in paperback) published in 1994, reprinted 1995, 1998.

Secondary sources

New title Governor of Al-Andalus
711–712
Succeeded by