Jump to content

Talk:Jade Emperor: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Weiv (talk | contribs)
WikiProject Taoism
Chrisliu (talk | contribs)
Line 26: Line 26:


Correct me if I'm wrong. - [[User:Nat Krause|Nat Kraus]][[User_Talk:Nat Krause|e]] 20:31, 2 October 2005 (UTC)
Correct me if I'm wrong. - [[User:Nat Krause|Nat Kraus]][[User_Talk:Nat Krause|e]] 20:31, 2 October 2005 (UTC)


Yes, they all mean and refer to the same thing for Chinese. In our language, there are many variants for an important figure like this Jade Emperor, since we have a habit of adding many nice word to the original name, a kind of expatiation. Like in "玉皇上帝" and "玉皇大帝", the words "上" and “大” mean no more than a symbolic thing, pointing to something supreme or lofty. And that's all.
As for "天公", I don't think the English word 'duke' is a proper translation for this occasion though it does sometimes mean 'duke'. And the translation "Grandpa" sounds a little weird to me, too. Whenever I see 天公,I will make out a lofty, emperor-like man in my mind. But still, I have to say 'Grandpa' or 'Old Man' will be a good choice.
[[User:Chrisliu|Chrisliu]] ([[User talk:Chrisliu|talk]]) 16:52, 24 January 2008 (UTC)

==Fair use rationale for Image:Yu aboard a Goa'uld space station.jpg==
==Fair use rationale for Image:Yu aboard a Goa'uld space station.jpg==
[[Image:Nuvola apps important.svg|70px|left]]
[[Image:Nuvola apps important.svg|70px|left]]

Revision as of 16:52, 24 January 2008

WikiProject iconTaoism Unassessed (inactive)
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Taoism, a project which is currently considered to be inactive.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
WikiProject iconChina Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
???This article has not yet received a rating on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

Trial Length

There seems to be some discrepancy regarding the amount and length of the trials the Jade Emperor faces between the Origin of the Jade Emperor section and the Jade Emperor vanquishing Evil section. Were there 1,750 trials, each lasting 120,976 years, or 3,200 trials each lasting 3 million years? Pnkrockr 18:55, 22 December 2005 (UTC)[reply]


It should be, because Yuk Wong is just the Cantonese pronounciation of Yu Huang (Mandarin).

are they the same?

I don't think so.

They are the same. Yuk Wong (Cantonese) is the same as Yu Huang (Mandarin)

Translations

Are these really good glosses for the characters given?

Grandpa Heaven (天公 Tiān Gōng) ... the Pure August Jade Emperor or August Personage of Jade (玉皇上帝 Yu Huang Shangdi or 玉皇大帝 Yu Huang Dadi)

天公: looks like "Duke of Heaven", but I can see where "grandpa" might be implied
玉皇上帝: looks "Jade Emperor the High God" to me
玉皇大帝: I would say "the Great Sovereign Jade Emperor" or "the Great August Jade Emperor"

Correct me if I'm wrong. - Nat Krause 20:31, 2 October 2005 (UTC)[reply]


Yes, they all mean and refer to the same thing for Chinese. In our language, there are many variants for an important figure like this Jade Emperor, since we have a habit of adding many nice word to the original name, a kind of expatiation. Like in "玉皇上帝" and "玉皇大帝", the words "上" and “大” mean no more than a symbolic thing, pointing to something supreme or lofty. And that's all. As for "天公", I don't think the English word 'duke' is a proper translation for this occasion though it does sometimes mean 'duke'. And the translation "Grandpa" sounds a little weird to me, too. Whenever I see 天公,I will make out a lofty, emperor-like man in my mind. But still, I have to say 'Grandpa' or 'Old Man' will be a good choice. Chrisliu (talk) 16:52, 24 January 2008 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:Yu aboard a Goa'uld space station.jpg

Image:Yu aboard a Goa'uld space station.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot 11:44, 6 July 2007 (UTC)[reply]