Butea monosperma: Difference between revisions
Anooj Muljee (talk | contribs) m IAST tag added for Hindi name. |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==Other names== |
==Other names== |
||
[[Flame of the Forest |
[[Flame of the Forest] |
||
'''Bastard Teak''', '''Parrot Tree''' (Eng.), '''Chichra tesu, desuka jhad, dhaak, palaash, chalcha, kankrei''' (Hindi), '''PaLaash''' (Marathi), '''Palashpapra''' (Urdu), '''Muthuga (ಮುತ್ತುಗ)''' (Kannada.), '''Kinshuk, Polash, Polashi''' (Beng.), '''Pauk''' (Burmese), '''Polash''' (''Polax'') in [[Assamese language|Assamese]], '''Porasum, Parasu''' (Tam.), '''Muriku, Shamata''' (Mal.), '''Modugu'''(మోదుగ) ([[Telugu language|Telugu]]), '''Khakda''' (Guj.), '''Kela''' (Sinh.),<ref name="dvcowen"/> '''Ploso''' ([[Javanese language|Javanese]]), Palash ([[Oriya language|Oriya]]) |
'''Bastard Teak''', '''Parrot Tree''' (Eng.), '''Chichra tesu, desuka jhad, dhaak, palaash, chalcha, kankrei''' (Hindi), '''PaLaash''' (Marathi), '''Palashpapra''' (Urdu), '''Muthuga (ಮುತ್ತುಗ)''' (Kannada.), '''Kinshuk, Polash, Polashi''' (Beng.), '''Pauk''' (Burmese), '''Polash''' (''Polax'') in [[Assamese language|Assamese]], '''Porasum, Parasu''' (Tam.), '''Muriku, Shamata''' (Mal.), '''Modugu'''(మోదుగ) ([[Telugu language|Telugu]]), '''Khakda''' (Guj.), '''Kela''' (Sinh.),<ref name="dvcowen"/> '''Ploso''' ([[Javanese language|Javanese]]), Palash ([[Oriya language|Oriya]]) |
||
Line 94: | Line 94: | ||
(Gita Govinda of Jayadeva, Love Song of the Dark Lord, Motilal Banarsidass) |
(Gita Govinda of Jayadeva, Love Song of the Dark Lord, Motilal Banarsidass) |
||
==External links== |
==External links== |
||
[http://ijpcr.com/PDF%20all%20edtions%20IJPCR/IJPCR-2010-Vol2/Vol2,Issue2/IJPCR,Vol2,Issue2,Article9.pdf PLANT REVIEW: Butea monosperma] |
[http://ijpcr.com/PDF%20all%20edtions%20IJPCR/IJPCR-2010-Vol2/Vol2,Issue2/IJPCR,Vol2,Issue2,Article9.pdf PLANT REVIEW: Butea monosperma] |
Revision as of 15:27, 27 October 2013
Butea monosperma | |
---|---|
In Bangalore, India | |
Scientific classification | |
Kingdom: | |
(unranked): | |
(unranked): | |
(unranked): | |
Order: | |
Family: | |
Genus: | |
Species: | B. monosperma
|
Binomial name | |
Butea monosperma | |
Synonyms | |
Butea frondosa Roxb. ex Willd. |
Butea monosperma (Punjabi: ਕੇਸੂ, Sanskrit: किंशुक |IAST: kiṁśuka, Telugu: మోదుగ/మోదుగు, Hindi: पलाश|IAST: Palāśa, Bengali: পলাশ, Marathi: पळस, Burmese: ပေါက်ပင်) is a species of Butea native to tropical and sub-tropical parts of the Indian Subcontinent and Southeast Asia, ranging across India, Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, Myanmar, Thailand, Laos, Cambodia, Vietnam, Malaysia, and western Indonesia.[1] Common names include Palash, Dhak, Palah, Flame of the Forest, Bastard Teak, Parrot Tree, Keshu (Punjabi) and Kesudo (Gujurati).
It is a medium sized dry season-deciduous tree, growing to 15 m tall. It is a slow growing tree, young trees have a growth rate of a few feet per year. The leaves are pinnate, with an 8–16 cm petiole and three leaflets, each leaflet 10–20 cm long. The flowers are 2.5 cm long, bright orange-red, and produced in racemes up to 15 cm long. The fruit is a pod 15–20 cm long and 4–5 cm broad.[2]
In West Bengal, it is associated with spring, especially through the poems and songs of Nobel Laureate Rabindranath Tagore, who likened its bright orange flame-like flower to fire. In Santiniketan, where Tagore lived, this flower has become an indispensable part of the celebration of spring. The plant has lent its name to the town of Palashi, famous for the historic Battle of Plassey fought there[citation needed].
It is said that the tree is a form of Agnidev, God of Fire. It was a punishment given to Him by Goddess Parvati for disturbing Her and Lord Shiva's privacy.
In the Telangana region of Andhra Pradesh, these flowers are specially used in the worship of Lord Shiva on occasion of Shivratri. In Telugu, this tree is called Modugu chettu.
In Kerala, this is called 'plasu' and 'chamata'. Chamata is the vernacular version of Sanskrit word 'Samidha', small piece of wood that is used for 'agnihotra' or fire ritual. In most of the old namboodiri (Kerala Brahmin) houses, one can find this tree because this is widely used for their fire ritual.
History
This section needs expansion. You can help by adding to it. (November 2012) |
Historically, dhak forests covered much of the doab area between the Ganges and Yamuna, but these were cleared for agriculture in the early 19th century as the English East India Company increased tax demands on the peasants.[3]
Usage
It is used for timber, resin, fodder, medicine, and dye. The wood is dirty white and soft and, being durable under water, is used for well-curbs and water scoops. Good charcoal can be made from it. The leaves are usually very leathery and not eaten by cattle.
Usage in leather
The gum is known as Bengal Kino and is considered valuable by druggists because of its astringent qualities and by leather workers because of its tannin.[4]
Culinary use
The gum from the tree, called kamarkas in Hindi, is used in certain food dishes.
In villages of many parts of India, for example in Maharashtra, this tree amongst others provides leaves that are used either with many pieced together or singly (only in case of a banana leaf) to make a leaf-plate for serving a meal over, and for example a would-be son-in-law was in older times (until a century ago) was tested on his dexterity in making this plate and bowl (for serving more liquid parts of the meal such as daal or stew) before being declared acceptable by the would be father-in-law.
Use as a dye
The flowers are used to prepare a traditional Holi colour. It is also used as a dyeing color for fabric.
Use as a pesticide
This plant kills Mosquitoes. They are attracted by the smell and color of the flower. Eggs that are laid into the liquid within the flower will never hatch. Any mosquito that touches the fluid can never escape from it.
Literature
This tree has been used in Punjabi literature extensively. Great Punjabi poet Harinder Singh Mahboob has used it as a symbol in his poetry:
ਤਪਦੇ ਕੇਸੂ ਛੂਹਣ ਲਈ
ਵਲ ਰੋਹੀਆਂ ਜਾਵੇਂ,
ਮੰਗੂ ਮੇਰੇ ਦੂਰ ਨੇ
ਕਿਸੇ ਬ੍ਰਿਛ ਦੀ ਛਾਂਵੇਂ,
ਭੇਦ ਪੁਰਾਣਾ ਕਦੋਂ ਦਾ, ਵਲ ਪੱਤਣਾਂ ਚਾਇਆ,
ਮਨ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ, ਸਭ ਦੇਸ ਪਰਾਇਆ।
-ਝਨਾਂ ਦੀ ਰਾਤ (੩੯੧)
Tapade kesū chūhaṇa lasī
vala rohīāṃ jāveṃ,
maṃgū mere dūra ne
kise bricha dī chāṃveṃ,
bheda purāṇā kadoṃ dā, vala pattaṇāṃ cāiā,
mana paradesī je thīai, sabha desa parāiā.
-Jhanāṃ dī rāta (391)
In Rudyard Kipling's short story Beyond the Pale (contained in Plain Tales from the Hills, published in 1888), he says of the dhak: 'The flower of the dhak means diversely 'desire', 'come', 'write', or 'danger', according to the other things with it.'
Other names
[[Flame of the Forest]
Bastard Teak, Parrot Tree (Eng.), Chichra tesu, desuka jhad, dhaak, palaash, chalcha, kankrei (Hindi), PaLaash (Marathi), Palashpapra (Urdu), Muthuga (ಮುತ್ತುಗ) (Kannada.), Kinshuk, Polash, Polashi (Beng.), Pauk (Burmese), Polash (Polax) in Assamese, Porasum, Parasu (Tam.), Muriku, Shamata (Mal.), Modugu(మోదుగ) (Telugu), Khakda (Guj.), Kela (Sinh.),[4] Ploso (Javanese), Palash (Oriya)
In Sanskrit also the flower is extensively used as a symbol of the arrival of spring and the colour of love. Jayadeva in the Gita Govindam compares these blossoms to the red nails of Kamadeva or Cupid, with which he wounds the hearts of lovers. The imagery is all the more appropriate as the blossoms are compared to a net of kimsuka flowers(किंशुकजाले). In a completely leafless tree, the blossoms look like a net.
मृगमदसौरभरभसवशंवदनवदलमालतमाले । युवजनहृदयविदारणमनसिजनखरुचिकिंशुकजाले॥
The above stanza is translated here by Barbara Stoller Miller, for Kimsuka blossoms, she uses the common name "Flame tree petals":
Tamala tree's fresh leaves absorb strong scent of deer musk. Flame tree petals, shining nails of love, tear at young hearts.
(Gita Govinda of Jayadeva, Love Song of the Dark Lord, Motilal Banarsidass)
External links
PLANT REVIEW: Butea monosperma
References
- ^ a b "Butea monosperma (Lam.) Taub". Germplasm Resources Information Network. United States Department of Agriculture. 2006-05-18. Retrieved 2009-10-24.
- ^ Huxley, A., ed. (1992). New RHS Dictionary of Gardening. Macmillan ISBN 0-333-47494-5.
- ^ Mann, Michael, Ecological Change in North India: Deforestation and Agrarian Distress in the Ganga-Yamuna Doab 1800-1850, in "Nature and the Orient" edited by Grove, Damodaran and Sangwan
- ^ a b Cowen, D. V. (1984). Flowering Trees and Shrubs in India, Sixth Edition. Bombay: THACKER and Co. Ltd. p. 3.