Jump to content

Talk:Monarchy of Canada: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Line 61: Line 61:
::::Is there a source for this ''The English word right, in the sense here, comes from Old Norse, meaning "to rule, to lead straight, to put right"'' comment? It's because I believe it would be worth putting this source in the article. [[User:Komitsuki|Komitsuki]] ([[User talk:Komitsuki|talk]]) 14:09, 7 February 2014 (UTC)
::::Is there a source for this ''The English word right, in the sense here, comes from Old Norse, meaning "to rule, to lead straight, to put right"'' comment? It's because I believe it would be worth putting this source in the article. [[User:Komitsuki|Komitsuki]] ([[User talk:Komitsuki|talk]]) 14:09, 7 February 2014 (UTC)
:::::Just look up the etymology of the word, and don't stop with the first entry, you already did that with "chief"/"chef".
:::::Just look up the etymology of the word, and don't stop with the first entry, you already did that with "chief"/"chef".

The literal french translation is "Couronne en droit du Quebec", not "Couronne du chef" which has absolutely nothing to do with the word right and is an absolutely horrible translation. [[Special:Contributions/199.180.97.156|199.180.97.156]] ([[User talk:199.180.97.156|talk]]) 12:20, 26 September 2014 (UTC)

Revision as of 12:20, 26 September 2014

Former featured article candidateMonarchy of Canada is a former featured article candidate. Please view the links under Article milestones below to see why the nomination failed. For older candidates, please check the archive.
Article milestones
DateProcessResult
August 21, 2005Featured article candidateNot promoted
April 17, 2006Good article nomineeNot listed
April 24, 2006Peer reviewReviewed
February 23, 2007Featured topic candidateNot promoted
December 19, 2009Featured article candidateNot promoted
Current status: Former featured article candidate

The Crown in Right of Canada in French

Excuse me. What is The Crown in Right of Canada in French? Komitsuki (talk) 16:26, 6 February 2014 (UTC)[reply]

per Monarchy in Quebec "the Crown within Quebec's jurisdiction is referred to as the Crown in Right of Quebec (French: couronne du chef du Québec), Her Majesty in Right of Quebec (French: Sa Majesté du chef du Québec), or the Queen in Right of Quebec (French: la reine du chef du Québec)." Qexigator (talk) 17:42, 6 February 2014 (UTC)[reply]
+ per Monarchy of Canada[1]: "... Her Majesty The Queen in Right of Canada (French: Sa Majesté la Reine du chef du Canada),..." Qexigator (talk) 17:50, 6 February 2014 (UTC)[reply]
Thank you. Komitsuki (talk) 02:32, 7 February 2014 (UTC)[reply]
But I suppose there's no literal translation of The Crown in Right of Canada into French in practice. Komitsuki (talk) 02:44, 7 February 2014 (UTC)[reply]
The literal translation of The Crown in right of Canada is La Couronne du chef du Canada. The French word chef is the modern form Old French chief: "leader, ruler, head". The English word right, in the sense here, comes from Old Norse, meaning "to rule, to lead straight, to put right". So They are literally the same, they both mean "the ruling Crown of Canada". — Preceding unsigned comment added by Notwillywanka (talkcontribs) 03:31, 7 February 2014 (UTC)[reply]
...and chief English: Etymology From Middle English, from Old French chief (“leader”), from Late Latin capum (“head”) (from which also captain, chieftain), from Latin caput (“head”) (English cap (“head covering”)), from Proto-Indo-European *kauput- (English head). ...Old French: 1.Alternative form of chief.[2] See also here[3] and here[4]. The latter mentions 'Indian chief'[5], as in 'Chief George'[6], 'Aboriginal peoples in Canada'[7], and see Section Thirty-five of the Constitution Act, 1982 and 'Aboriginal title,Canada'[8] --Qexigator (talk) 09:18, 7 February 2014 (UTC)[reply]
Is there a source for this The English word right, in the sense here, comes from Old Norse, meaning "to rule, to lead straight, to put right" comment? It's because I believe it would be worth putting this source in the article. Komitsuki (talk) 14:09, 7 February 2014 (UTC)[reply]
Just look up the etymology of the word, and don't stop with the first entry, you already did that with "chief"/"chef".

The literal french translation is "Couronne en droit du Quebec", not "Couronne du chef" which has absolutely nothing to do with the word right and is an absolutely horrible translation. 199.180.97.156 (talk) 12:20, 26 September 2014 (UTC)[reply]