Zajdi, zajdi, jasno sonce: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Doc9871 (talk | contribs)
m Reverted edits by 70.130.144.54 (talk) to last version by Future Perfect at Sunrise
Americans, Bulgarien, Chinese, etc. making Macedonia History [ABSURD]
Tag: references removed
Line 1: Line 1:
{{Italic title}}
{{Italic title}}
'''''Zajdi, zajdi, jasno sonce''''' (''O Set, O Set, Clear Sun''; {{lang-mk|Зајди, зајди, јасно сонце}}) is a [[Macedonian language|Macedonian-language]] [[Music of the Republic of Macedonia#Newly composed folk|folk-style song]] written and composed by [[Aleksandar Sarievski]]. In recent times it has gained popularity throughout the [[Balkans]], and in the past sixty years it has become one of the songs the people of the [[Socialist Federal Republic of Yugoslavia|former Yugoslavia]] most often associate with the [[Republic of Macedonia]].{{Citation needed|date=February 2011}}
'''''Zajdi, zajdi, jasno sonce''''' (''O Set, O Set, Clear Sun''; {{lang-mk|Зајди, зајди, јасно сонце}}) is a [[Macedonian language|Macedonian-language]] [[Music of the Republic of Macedonia#Newly composed folk|folk-style song]] first recorded and performed by [[Aleksandar Sarievski]]. In recent times it has gained popularity throughout the [[Balkans]], and in the past sixty years it has become one of the songs the people of the [[Socialist Federal Republic of Yugoslavia|former Yugoslavia]] most often associate with the [[Republic of Macedonia]].

==Origins==
==Origins==


The song was written and composed by [[Macedonians (ethnic group)|Macedonian]] singer-songwriter [[Aleksandar Sarievski]] in the style of [[Music of the Republic of Macedonia#Newly composed folk music|newly composed folk]]. Though Sarievski composed the melody, he did acknowledge that the text of ''Zajdi, zajdi'' was adapted from another source, saying:
* The song was first originally performed by [[Macedonians (ethnic group)|Macedonian]] singer [[Aleksandar Sarievski]] in the style of [[Music of the Republic of Macedonia#Newly composed folk music|newly composed folk]] and recorded early 1950's in [[Jugodisk]] Studios on 78 RPM [[analog signal|analog]] [[sound]] '''gramophone record''', '''phonograph record''', '''vinyl record'''.
* Apart from ''[[:wikisource:mk:Црнеј горо, црнеј сестро|Crnej, goro, crnej, sestro]]'', the song's lyrics also bear a similarity to another Macedonian folk song (''[[:wikisource:mk:Жали горо, црни сестро|Žali, goro, crni, sestro]]''). Motifs from these songs are also frequent in folk songs and oral poems across the [[Republic of Macedonia]]<ref>[http://macedonia.auburn.edu/songs/pdf/3014.pdf Macedonian folk songs with lyrics and sheet music]</ref><ref>[http://macedonia.auburn.edu/songs/pdf/3012.pdf Macedonian folk songs with lyrics and sheet music]</ref><ref>[http://macedonia.auburn.edu/songs/pdf/3013.pdf Macedonian folk songs with lyrics and sheet music]</ref>, [[Bulgaria]]<ref>[http://books.google.com/books?id=sZwjAAAAMAAJ&q=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8%22+%D1%81%D0%BB%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5&dq=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8%22+%D1%81%D0%BB%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5&hl=en&ei=KXFfTcmfJoKUvAPCy-SOAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDQQ6AEwAw Mikhail Arnaudov. ''Bŭlgarsko narodno tvorchestvo, Volume 13'', p.365]</ref><ref>[http://books.google.com/books?id=ROtBAAAAYAAJ&q=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8%22+%D1%81%D0%BB%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5&dq=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8%22+%D1%81%D0%BB%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5&hl=en&ei=KXFfTcmfJoKUvAPCy-SOAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CDsQ6AEwBQ Bŭlgarska akademiia na naukite. ''Sbornik za narodni umotvoreniia'', p.145]</ref><ref>[http://liternet.bg/folklor/sbornici/bnpp/liubovni/154.htm Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition]</ref> and [[Serbia]].<ref>[http://books.google.com/books?id=hL8iAAAAMAAJ&q=%22%D0%B7%D0%B0%D1%98%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D1%98%D0%B4%D0%B8%22&dq=%22%D0%B7%D0%B0%D1%98%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D1%98%D0%B4%D0%B8%22&hl=en&ei=L2lfTYSWJ4KougP71OyIAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEQQ6AEwBw Petar Vlahović. ''Narodne pesme i igre u okolini Bujanovca'', p.97]</ref> Other lines are also comparable to those from [[Lyuben Karavelov]]'s collection of folk songs and poems published in [[1878]].<ref>[http://liternet.bg/folklor/sbornici/karavelov/s4.htm Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition]</ref><ref>[http://liternet.bg/folklor/sbornici/karavelov/15.htm Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition]</ref>

{{cquote|The song ''Zajdi, zajdi, jasno sonce'' emerged from the folk song ''Černej, goro, černej, sestro''. In listening to that song and occasionally singing it, I came up with the idea to make something similar in terms of content, but with a completely different melody. So, I gradually began to sing the song, which would soon after become very popular everywhere I sung it. That song means a lot to me because it was received well by many individuals interested in folk music, but above all it means a lot to me because it was accepted by the people. Every time I'd go somewhere I think everyone present expected me to sing it.<ref> Тодевски, К. (2002) „Од Галичник до легенда“. ''Дирекција за култура и уметност, Скопје''</ref>}}

Apart from ''[[:wikisource:mk:Црнеј горо, црнеј сестро|Crnej, goro, crnej, sestro]]'', the song's lyrics also bear a similarity to another Macedonian folk song (''[[:wikisource:mk:Жали горо, црни сестро|Žali, goro, crni, sestro]]''). Motifs from these songs are also frequent in folk songs and oral poems across the [[Republic of Macedonia]]<ref>[http://macedonia.auburn.edu/songs/pdf/3014.pdf Macedonian folk songs with lyrics and sheet music]</ref><ref>[http://macedonia.auburn.edu/songs/pdf/3012.pdf Macedonian folk songs with lyrics and sheet music]</ref><ref>[http://macedonia.auburn.edu/songs/pdf/3013.pdf Macedonian folk songs with lyrics and sheet music]</ref>, [[Bulgaria]]<ref>[http://books.google.com/books?id=sZwjAAAAMAAJ&q=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8%22+%D1%81%D0%BB%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5&dq=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8%22+%D1%81%D0%BB%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5&hl=en&ei=KXFfTcmfJoKUvAPCy-SOAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDQQ6AEwAw Mikhail Arnaudov. ''Bŭlgarsko narodno tvorchestvo, Volume 13'', p.365]</ref><ref>[http://books.google.com/books?id=ROtBAAAAYAAJ&q=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8%22+%D1%81%D0%BB%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5&dq=%22%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B8%22+%D1%81%D0%BB%D1%8A%D0%BD%D1%86%D0%B5&hl=en&ei=KXFfTcmfJoKUvAPCy-SOAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CDsQ6AEwBQ Bŭlgarska akademiia na naukite. ''Sbornik za narodni umotvoreniia'', p.145]</ref><ref>[http://liternet.bg/folklor/sbornici/bnpp/liubovni/154.htm Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition]</ref> and [[Serbia]].<ref>[http://books.google.com/books?id=hL8iAAAAMAAJ&q=%22%D0%B7%D0%B0%D1%98%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D1%98%D0%B4%D0%B8%22&dq=%22%D0%B7%D0%B0%D1%98%D0%B4%D0%B8+%D0%B7%D0%B0%D1%98%D0%B4%D0%B8%22&hl=en&ei=L2lfTYSWJ4KougP71OyIAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEQQ6AEwBw Petar Vlahović. ''Narodne pesme i igre u okolini Bujanovca'', p.97]</ref> Other lines are also comparable to those from [[Lyuben Karavelov]]'s collection of folk songs and poems published in [[1878]].<ref>[http://liternet.bg/folklor/sbornici/karavelov/s4.htm Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition]</ref><ref>[http://liternet.bg/folklor/sbornici/karavelov/15.htm Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition]</ref>


In [[2007]], greater public attention was drawn to ''Zajdi, zajdi'' after its melody was said to have been used for the song "Message for the Queen" from the ''[[300 Original Motion Picture Soundtrack]]''. In an interview relating to the subsequent dispute, folklorist [[Nikolay Kaufman]] stated that formulae analogous to those in ''Zajdi, zajdi'' are recurrent in Lyuben Karavelov's collection and claims they are adapted from it.<ref name="Pol">{{cite web|url=http://politika.bg/article?id=6366|title=Whom does "Zaydi, Zaydi, Yasno Slance" belong to - "Politika" newspaper|publisher=politika.bg|accessdate=2008-10-10}}.</ref> In the same interview, another prominent folklorist, Georgi Kraev, states that the song belongs to a tradition of [[Balkan]] tavern songs.<ref name="Pol" />
* In [[2007]], greater public attention was drawn to ''Zajdi, zajdi'' after its melody was said to have been used for the song "Message for the Queen" from the ''[[300 Original Motion Picture Soundtrack]]''. In an interview relating to the subsequent dispute, folklorist [[Nikolay Kaufman]] stated that formulae analogous to those in ''Zajdi, zajdi'' are recurrent in Lyuben Karavelov's collection and claims they are adapted therefrom.<ref name="Pol">{{cite web|url=http://politika.bg/article?id=6366|title=Whom does "Zaydi, Zaydi, Yasno Slance" belong to - "Politika" newspaper|publisher=politika.bg|accessdate=2008-10-10}}.</ref> In the same interview, another prominent folklorist, Georgi Kraev, refutes Kaufman and states that the song belongs to a tradition of [[Balkan]] tavern songs.<ref name="Pol" />


==Cultural references==
==Cultural references==
* The song has been included in numerous anthologies and has been covered by many singers from [[Balkans|the Balkans]], including [[Toše Proeski]] (probably the best known version), [[Haris Džinović]], [[Šerif Konjević]], [[Karolina Gočeva]], [[Gloriya]], among many others.
* The song has been included in numerous anthologies and has been covered by many Folk singers from [[Balkans|the Balkans]], including [[Aleksandar Sarievski]], [[Dragan Dautovski Quartet]], [[Haris Džinović]], [[Šerif Konjević]], [[Karolina Gočeva]], [[Toše Proeski]], [[Gloriya]], among many others.
* An instrumental version of the song was recorded by the [[Serbia]]n [[Rock (music)|rock]] band [[Smak]] on their album ''[[Zašto ne volim sneg]]'', and was later re-released on the band's guitarist [[Radomir Mihajlović]]'s solo album ''Byzantine Blue''. Serbian rock band [[Neverne Bebe]] recorded a cover of Smak song "Daire", incorporating a part of Smak version of "Zajdi, zajdi" into the song.
* An instrumental version of the song was recorded by the ex-YU Rock bands [[Smak]] on their album ''[[Zašto ne volim sneg]]'', and was later re-released on the band's guitarist Radomir Mihajlović - Tocak solo album ''Byzantine Blue'', and by rock jazz fusion band [[Leb i Sol]].
* Serbian rock band [[Neverne Bebe]] recorded a cover of Smak song "Daire", incorporating a part of Smak version of "Zajdi, zajdi" into the song.
*A version of the song influenced by rock music is due to be released by Bulgarian singer Rosi Pandova.<ref>
*A version of the song influenced by rock music is due to be released by Bulgarian singer Rosi Pandova.<ref>
{{cite web
{{cite web

Revision as of 12:38, 8 April 2011

Zajdi, zajdi, jasno sonce (O Set, O Set, Clear Sun; Macedonian: Зајди, зајди, јасно сонце) is a Macedonian-language folk-style song first recorded and performed by Aleksandar Sarievski. In recent times it has gained popularity throughout the Balkans, and in the past sixty years it has become one of the songs the people of the former Yugoslavia most often associate with the Republic of Macedonia.

Origins

  • In 2007, greater public attention was drawn to Zajdi, zajdi after its melody was said to have been used for the song "Message for the Queen" from the 300 Original Motion Picture Soundtrack. In an interview relating to the subsequent dispute, folklorist Nikolay Kaufman stated that formulae analogous to those in Zajdi, zajdi are recurrent in Lyuben Karavelov's collection and claims they are adapted therefrom.[10] In the same interview, another prominent folklorist, Georgi Kraev, refutes Kaufman and states that the song belongs to a tradition of Balkan tavern songs.[10]

Cultural references

References

  1. ^ Macedonian folk songs with lyrics and sheet music
  2. ^ Macedonian folk songs with lyrics and sheet music
  3. ^ Macedonian folk songs with lyrics and sheet music
  4. ^ Mikhail Arnaudov. Bŭlgarsko narodno tvorchestvo, Volume 13, p.365
  5. ^ Bŭlgarska akademiia na naukite. Sbornik za narodni umotvoreniia, p.145
  6. ^ Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition
  7. ^ Petar Vlahović. Narodne pesme i igre u okolini Bujanovca, p.97
  8. ^ Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition
  9. ^ Karavelov, НОВА ПЕСНОПОЙКА, online edition
  10. ^ a b "Whom does "Zaydi, Zaydi, Yasno Slance" belong to - "Politika" newspaper". politika.bg. Retrieved 2008-10-10..
  11. ^ ""Зайди, зайди ясно слънце" в изпълнение на Роси Пандова". www.az-jenata.com. Retrieved 2008-10-10.

External links