Jump to content

Ballads of Petrica Kerempuh

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by AnomieBOT (talk | contribs) at 03:45, 29 September 2023 (Dating maintenance tags: {{Citation needed}} {{Why}}). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

The Ballads of Petrica Kerempuh
AuthorMiroslav Krleža
Original titleBalade Petrice Kerempuha
LanguageKajkavian
Genrepoetry, philosophy
PublisherS. Škerl
Publication date
1936
Publication placeCroatia
Media typeHardcover, paperback

The Ballads of Petrica Kerempuh (Croatian: Balade Petrice Kerempuha) is a philosophically poetic work by the Croatian writer Miroslav Krleža, composed in the form of thirty poems between December 1935 and March 1936.

The work spans a period of five centuries, focusing around the commoner prophet Petrica Kerempuh, who is a type of Croatian Till Eulenspiegel. It is written in the Kajkavian dialect, native to Croatia's northwestern region. Krleža's use of language is heavily interspersed with archaic words of Latin, German, and Hungarian origin as Kajkavian has many loanwords from these languages when compared to standard Croatian, which has more loanwords from Turkish. This difference is evident in the work comes from the two languages belonging to two distinct cultural circles: the former to central Europe and the latter to the historically Ottoman-controlled Balkans.

Krleža did not typically write in Kajkavian, but decided to put the dialect into focus for the ballads.[why?] Literary critics[who?] argue that he succeeded in showing that — even if in his time Kajkavian was not used in formal domains of life — it was still possible to create a work of great literal expression in it and that the Kajkavian dialect was not a less valuable literary language.[citation needed]

The poem is generally considered[by whom?] to be a masterpiece of Krleža's literary opus and of Croatian literature.[1]

The Ballads have been translated (mostly only in part) into Slovene, Italian, Macedonian, Hungarian, Czech, French, Russian, and Arabic. A full German translation was published in 2016.[2]

References

  1. ^ BALADE PETRICE KEREMPUHA (in Croatian), Leksikografski zavod Miroslav Krleža, retrieved February 28, 2014
  2. ^ "BALADE PETRICE KEREMPUHA 'Katkad mi se čini da Krleža lakše diše u njemačkom nego u kajkavskom'". Jutarnji list (in Croatian). 10 July 2016. Retrieved 10 July 2016.