Cyrillization of Korean
Korean writing systems |
---|
Hangul |
|
Hanja |
Mixed script |
Braille |
Transcription |
Transliteration |
The Kontsevich system (Russian: Систе́ма Конце́вича, romanized: Sistema Kontsevicha, IPA: [sʲɪˈsʲtʲemə kɐnˈt͡sɛvʲɪt͡ɕə]) is a cyrillization system for the Korean language and currently the main system of transcribing and transliterating Korean words into the Cyrillic alphabet. The Kontsevich system was created by the Soviet-Russian scholar Lev Kontsevich (Russian: Лев Конце́вич, IPA: [kɐnˈtsɛvʲɪtɕ]) in the 1950s based on the earlier transliteration system designed by Aleksandr Kholodovich (Russian: Алекса́ндр Холодо́вич, IPA: [ɐlʲɪkˈsandr xəlɐˈdovʲɪtɕ]).
Features
Cyrillization systems for Korean were developed domestically in both North Korea (where it has been proposed to replace the current script in the past) and South Korea; Kontsevich carried out work on the systemization of these rules. In contrast with some systems of romanization of Korean, the transcription is based primarily on the pronunciation of a word, rather than on its spelling.
Consonants
Initial
Hangul | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㄲ | ㄸ | ㅃ | ㅆ | ㅉ | ㅇ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cyrillic | к | н | т | р | м | п | с | ч | чх | кх | тх | пх | х | кк | тт | пп | сс | чч | – |
McCune–Reischauer | k | n | t | r | m | p | s | ch | ch' | k' | t' | p' | h | kk | tt | pp | ss | tch | – |
Revised Romanization | g | n | d | r | m | b | s | j | ch | k | t | p | h | kk | tt | pp | ss | jj | – |
Final
Hangul | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㄲ | ㄸ | ㅃ | ㅆ | ㅉ | ㅇ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cyrillic | к | н | т | ль | м | п | т | т | т | к | т | п | т | к | – | – | т | – | нъ |
McCune–Reischauer | k | n | t | l | m | p | t | t | t | k | t | p | t | k | – | – | t | – | ng |
Revised Romanization | k | n | t | l | m | p | t | t | t | k | t | p | t | k | – | – | t | – | ng |
Medial consonant rules
Some letters are transcribed differently in the middle of a word when following certain other letters.
Next initial Previous ending |
ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㅇ | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
к | н | т | р | м | п | с | ч | чх | кх | тх | пх | х | – | ||
ㄱ | к | кк | нн | кт | нн | нм | кп | кс | кч | кчх | ккх | ктх | кпх | кх | г |
ㄴ | н | нг | нн | нд | лл | нм | нб | нс | ндж | нчх | нкх | нтх | нпх | нх | н |
ㄹ | ль | льг | лл | льтт | лл | льм | льб | льсс | льчч | льчх | лькх | льтх | льпх | рх | р |
ㅁ | м | мг | мн | мд | мн | мм | мб | мс | мдж | мчх | мкх | мтх | мпх | мх | м |
ㅂ | п | пк | мн | пт | мн | мм | пп | пс | пч | пчх | пкх | птх | ппх | пх | б |
ㅇ | нъ | нг | нн | нд | нн | нм | нб | нс | ндж | нчх | нкх | нтх | нпх | нх | нъ |
Vowels
Hangul | ㅏ | ㅑ | ㅓ | ㅕ | ㅗ | ㅛ | ㅜ | ㅠ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅒ | ㅔ | ㅖ | ㅚ | ㅟ | ㅢ | ㅘ | ㅝ | ㅙ | ㅞ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cyrillic | а | я | о | ё | о́ | ё | у | ю | ы | и | э | йя | е́ | йе/ -е |
ве | ви | ый/ -и |
ва | во | вэ | ве |
McCune–Reischauer | a | ya | ŏ | yŏ | o | yo | u | yu | ŭ | i | ae | yae | e/ -ë |
ye | oe | wi | ŭi | wa | wŏ | wae | we |
Revised Romanization | a | ya | eo | yeo | o | yo | u | yu | eu | i | ae | yae | e | ye | oe | wi | ui | wa | wo | wae | we |
Examples
English | Hangul (Hanja) | RR (RR transliteration in parentheses) |
Kontsevich (Latin transliteration in parentheses) |
---|---|---|---|
wall | 벽(壁) | byeok (byeog) |
пёк (pyok) |
on the wall | 벽에 | byeoge (byeog-e) |
пёге (pyoge) |
outside (uninflected) |
밖 | bak (bakk) |
пак (pak) |
outside | 밖에 | bakke (bakk-e) |
пакке (pakke) |
kitchen | 부엌 | bueok (bueok) |
пуок (puok) |
to the kitchen | 부엌에 | bueoke (bueok-e) |
пуокхе (puokhe) |
Wikipedia | 위키백과(百科) | wikibaekgwa (wikibaeggwa) |
викхибэкква (vikhibèkkva) |
Hangul | 한글 | hangeul or han-geul (han-geul) |
хангыль (hangyl') |
Hanja | 한자 (漢字) | hanja (han-ja) |
ханчча (hanchcha) |
character, letter | 글자( - 字) | geulja (geul-ja) |
кыльчча (kyl'chcha) |
(an) easy (+ noun) | 쉬운… | swiun… (swiun…) |
свиун… (sviun…) |
Four seasons are distinct. | 사계절(四季節)이 뚜렷하다. | Sagyejeori tturyeotada. (Sa-gye-jeol-i ttu-lyeos-ha-da.) |
Сагеджори ттурётхада. (Sagedzhori tturyothada) |
Just check the line color and width you want. | 원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다. | Wonhasineun seon saekkkalgwa gulgie chekeuhasimyeon doemnida. (Won-ha-si-neun seon saeg-kkal-gwa gulg-gi-e che-keu-ha-si-myeon doeb-ni-da.) |
Вонхасинын сон сэкккальгва кульккие чхекхыхасимён твемнида. (Vonhasinyn son sèkkal'gva kul'kkie chhekhyhasimyon tvemnida.) |
Democratic People's Republic of Korea | 조선민주주의인민공화국 (朝鮮民主主義人民共和國) |
Joseon Minjujuui Inmin Gonghwaguk (Jo-seon Min-ju-ju-ui In-min Gong-hwa-gug) |
Чосон Минджуджуый Инмин Конъхвагук (Choson Mindzhudzhuyy Inmin Kon'hvaguk) |
Notes
Korean personal names are written by family name first, followed by a space and then the given name. As a rule, syllables in given names are not separated.
See also
External links
- (in Russian) Degrees of Courtesy and Communication Styles in the Korean Language, by K. B. Kurotchenko.
- (in Russian) Entry for Lev Kontsevich on the Institute of Oriental Studies.
- (in Russian) Russian and Latin Transcription of Korean Words, by Lev Kontsevich.