Jump to content

Talk:Changi University

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Would it be more appropriate to call this article AIF Education Centre - "Changi University"?

[edit]

Are there issues with this article?

If so what are they?

BicRobert (Bic) Bicknell (talk) 21:21, 3 January 2018 (UTC)[reply]

For myself, I think the WP:COMMONNAME policy should suggest that "Changi University" is the common name and hence should be the article title. What is missing in the article is a lede (first) paragraph that situates the topic in space/time/context and why it is notable. The lede para is the place to make clear this is not a university as we commonly use that term but the nickname given to a program of education intended to help maintain the morale of POWs in Changi POW camp. I'd probably say something like:

Changi University is the nickname given a program of education within the Changi Prisoner of War camp in Singapore during World War II. The program's aims were to raise the morale of the prisoners of war and mitigate against boredom.

Such a lede deals efficiently with the what/when/where/why of the topic. It's important to understand that many people are not reading whole articles but just want a quick answer to "what's SuchAndSuch". Similarly it helps the reader to be sure they have come to the right article in case they were actually looking for (say) a current university operating in Singapore or the modern Changi Prison or whatever. Kerry (talk) 08:58, 7 January 2018 (UTC)[reply]