|WikiProject Linguistics / Phonetics||(Rated C-class, Low-importance)|
|WikiProject Portugal||(Rated C-class, Low-importance)|
This stub was adapted from the entry crase, which is a misspelling of "crasis", and from a paragraph on Portuguese in the entry for the grave accent, which linked to crase. I don't know how to delete the old entry. 15 Nov. 2005, S.V.
- "Non-clitic". FilipeS 02:09, 12 April 2007 (UTC)
I removed γένεϊ → γένει as an example because in classical (Attic) pronunciation the change would have been /gene.i/ → /geneː/ (or in Boiotian /gene.i/ → /geniː/), thus it's an example only valid in pre-classical / Homeric Greek, not in Greek in general! Servus Triviae (talk) 09:35, 19 May 2011 (UTC)
En español, existen formas, mal llamadas contracciones, que son auténticas crasis: a el > al este otro > estotro Doña Ana > Doñana; de el > del; ese otro > esotro; De: http://atriumlibertatis.com/~aulos/GRIEGO/fenomenos_foneticos_griegos.htm — Preceding unsigned comment added by 18.104.22.168 (talk) 05:31, 23 February 2012 (UTC)
Deletion and move of "Greek contraction" section
I have deleted and moved said section to the Synaeresis article. While one can find ancient or "ancient" grammar books reading crasis but talking about (modern)synaeresis+(modern)crasis (plus whatever), this is no longer the case; this more like a terminological issue; crasis - at least as far as I know - has long crystallised -including in Greek- into the sense of the phaenomenon concerning two joining words etc.. So talking about synaeresis (in the modern sense) in the article about crasis (in the modern sense) is misleading. If the article were about contraction in general, then with some elaboration on terminology, history thereof etc., there wouldn't be a problem; but it isn't. Hence the deletion and move... Thanatos|talk|contributions 18:03, 20 July 2014 (UTC)