Jump to content

Talk:Nanhai One

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Title

[edit]

I think it should be changed to Nanhai One, for the title is simply a translation of the Chinese Title (南海一號). The word 號 was translated literally, when it should not be. Case in point, Air Force One is translated in Chinese as 空軍一號. I believe it is more grammatically correct to call this page Nanhai One. Arbiteroftruth (talk) 21:39, 24 December 2007 (UTC)[reply]