Talk:PMMP

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

PMMP: Paula, Mira, Mira, Paula.[edit]

This information is incorrect. Paula and Mira stated in the beginning that PMMP comes from "Paulan ja Miran molemmat puolet" (finnish for the Both Sides of Paula and Mira) and not from Paula, Mira, Mira, Paula.


See this. —Preceding unsigned comment added by 84.250.128.82 (talk) 15:25, 13 November 2009 (UTC)[reply]

Kovemmat Kädet[edit]

I believe "Rougher Hands" would be a better translation than "Firmer Handling". "Hands" are "kädet" in Finnish, "handling" would be "käsittely". "Kovemmat Kädet" is about the rough destiny of a boy who never came home on the day the first snow fell but was found dead in a ditch in the spring when the snow melted away. "Kovempi sydän ja kovemmat kädet häneen ovat takertuneet" would be translated something like "A harder heart and rougher hands have gripped him" See [1] 88.112.252.232 (talk) 22:21, 2 December 2009 (UTC) jussi[reply]