Talk:Scarlet Guards

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This might cause some ambiguity[edit]

@JArthur1984: I am sure that the word "赤卫队" itself is an alternative translation of "red guards", though it might be used to indicate "royalist red guards", today it has went back to its original meaning. ときさき くるみ not because they are easy, but because they are hard 11:00, 10 December 2022 (UTC)[reply]

I believe your language skills are better than mine, so I defer to you on the last point. Maybe there is a source you could add regarding current usage?

But I agree that 赤卫队 was a word which referred to Bolshevik Red Guards, which was why it was adopted for these loyalist groups. That’s why I attempted to address under the “origins” heading.

JArthur1984 (talk) 17:10, 10 December 2022 (UTC)[reply]
@JArthur1984: So first, I will show you an academic source directly about the usage of the word, but I'm not sure if you could access it...
and then, Patrolling the Revolution gives an explanation:
and next, if you search the Chinese word on Google, you will see a lot of sources about the Red Guards on Honghu Lake. IMO the situation is, a lot of organizations in the first stage of Chinese Communist Revolution (well there is no equivalent term in English since in most Chinese sources the stage is split into two, with the first stage called "War of Land Revolution" (土地革命战争) , "Wiping Out Communists" (剿共), or more neutrally the first KMT-CCP civil war (第一次国共内战)) used the word "chiweidui", with both sides trying to "hijack" the word during the GPCR, and after GPCR the word itself gradually get back to its previous meaning during 1920s.
BTW, if you are interested in what might be important or interesting during the GPCR, I think the The Three-Body Problem might worth reading. Though a sci-fi, this book includes some semi-real scenes during the GPCR, especially about the Capital Middle School Red Guard Joint Action Committee and the Xicheng Detachment of Capital Red Guard Picket Team. ときさき くるみ not because they are easy, but because they are hard 18:02, 10 December 2022 (UTC)[reply]
Yes, I have started reading The Three-Body Problem now, thank you for the recommendation JArthur1984 (talk) 00:05, 11 December 2022 (UTC)[reply]

Also, @Fire-and-Ice: I think you should take a look at things around here as you are more familiar with GPCR than me. --ときさき くるみ not because they are easy, but because they are hard 12:20, 11 December 2022 (UTC)[reply]

If this page must be created, it should be named "Scarlet Guards". "Scarlet Guards" is the translation used by MacFarquhar, Schoenhals and Walder. By the way, I have not seen the wording of "There were two common forms of Scarlet Guard mobilization" before. Fire Ice 15:19, 11 December 2022 (UTC)[reply]
@Fire-and-Ice: Well actually I also want to know if you have some notable concepts to introduce here. See also JArthur1984's reply below. ときさき くるみ not because they are easy, but because they are hard 16:23, 11 December 2022 (UTC)[reply]
If I have any good topic, I will write it in Chinese Wikipedia, which is my first priority. Fire Ice 17:18, 11 December 2022 (UTC)[reply]
@Fire-and-Ice: I know that. I mean if there is something worth writing created in zh-wiki but not here. ときさき くるみ not because they are easy, but because they are hard 17:24, 11 December 2022 (UTC)[reply]

That “two forms” categorization is also Walder. JArthur1984 (talk) 16:06, 11 December 2022 (UTC)[reply]

@JArthur1984: Seems that I gave a wrong link of Patrolling the Revolution, which has been fixed now. The book mentions about Zhou's preference on the topic. ときさき くるみ not because they are easy, but because they are hard 16:25, 11 December 2022 (UTC)[reply]