User talk:Macushi
Ū MAI-MU MACUSHI = MY LANGUAGE - MACUSHI - AN EASY MADE MACUSHI (Simply apply English phonic/sound pronouncement)
(c) Guy Marco, Katoka Village, North Rupununi, Guyana, South America (2008). Contact Info.: Macushi45@gmail.com
MACUSHI = ENGLISH
Dashes are used for pronouncement purposes. KONG/YZAMǏ is used when a word is plural. Please note that names of nouns for non living things ends with "KONG" when in plural form(except for body parts - human/animal/insects/fish) and names of nouns for livings things end with YZAMǏ when in plural form.
BODY PARTS:
Ā (āā) means YOU/YOUR (when Ā is alone- there are also other words that has same āā sound but are not possessive - see nouns); E (Letter is used here instead of the sound of an 'I' so that lay reader would recognize it easier in reading and spelling) means HIS/HER/ITS. Please note that there is no gender(he/she)in Macushi Language as in English.
MÎKÎLÎ means he/she/it also. 'I' also means you/he/she/it- this depends on the context e.g I sha mîlîlî kanay-pay (He/she/it has come breifly).
TOU means they/their/theirs.Ū (ou) means I/my.
PO-PAI = HEAD:
(POPAI also means hair on the head)
Ā popai = Your head/hair; E popai = His/her/its head/hair; Tou popaikong= Their heads/hair; Ū popai = My head/hair.
POPAI SHE-BO = HEAD'S HAIR(is grammatically correct but POPAI is used to refer to hair on the head)
YZEA-NU/TE-NU/YEA-NU = EYE:
Ā yzea-nu = Your eye; Ā yzea-nu kong = Your eyes; E te-nu = His/her/its eye; E te-nu kong = His/her/its eyes; Tou yzea-nu-kong = Their eyes; Ū yea-nu = My eye; Ū yea-nu-kong = My eyes. (Technically NU = EYE. Note each has NU. However this is how the language is spoken)
YZA-U-NA/TAY-U-NA/YEA-U-NA= NOSE:
Ā yza-una = Your Nose; E tay-una = His/her/its nose; Tou yza-una-kong = Their noses; Ū yea-una = My nose. (Technically too UNA =NOSE but it has the same reason as with the eye)
PA-NA = EAR:
Ā pana = Your ear; Ā panakong = Your ears; E pana = His/her/its ear; E panakong = His/her/its ears; Ū pana = My ear; Ū panakong = My ears. (Some words are straight forward - as this. There is no changes of the word)
N TA/MÎTA = MOUTH:
Ā nta = Your mouth; E nta = His/her/its mouth; Tou mîtakong = Their mouths; Ū nta = My mouth.
YZEA/TAY/YEA = TOOTH
Ā yzea = Your tooth; Ā yzea kong = Your teeth; E tay = His/her/its tooth; E tay kong = his/her/its teeth; Tou yzea-kong = their teeth; Ū yea = My tooth; Ū yea kong = My teeth
YZEA-TA-MU/TAY-TA-MU/YEA-TA-MU = JAW(lower)
Ā yzeatamu = Your jaw; E taytamu = His/her/its jaw; Tou yzeatamukong = Their jaws; Ū yeatamu = My jaw.
YEA-PE/TAY-PE = LIP
Ā yeape = Your lip; Ā yeape kong = Your lips; E taype = His/her/its lip; E taype kong = His/her/its lips; Tou yeapekong = Their lips; Ū yeape = my lip; Ū yeapekong = My lips.
TEM-TA = FACE
Ā yzemta = Your face; E temta = His/her/its face; Tou yzemta kong = Their faces; Ū yemta = My face.
TAY-PING = FOREHEAD
Ā yzeaping = Your forehead; E tayping = His/her/its forehead; Tou yzeapingkong = Their foreheads; Ū yeaping = My forehead.
MÎ = NECK
Ā mî = Your neck; E mî = His/her/its neck; Tou mîkong = Their necks; Ū mî = My neck.
MOTA = SHOULDER
Ā mota = Your Shoulder; Ā mota kong = Your shoulders; E mota = HIs/her/its shoulder; E motakong = His/her/its shoulders; Tou motakong = Their shoulders; Ū mota = My shoulder; Ū motakong = My shoulders.
YZEN-YZA = ARM/HAND
Ā yzenyza = Your arm/hand; Ā yzenyzakong = Your arms/hands; E tengyza = His/her/its arm/hand; E tengyzakong = His/her/its arms/hands/fore hinds/claws/paws; Tou yzenyzakong = Their arms/hands; Ū yengyza = My arm/hand; Ū yengyzakong = My arms/hands.
Ā yzenyza yung = Your thumb; Ā yzenyza yungkong = Your thumbs; E tengyza yung = His/her/it thumb; E tengyza yungkong = His/her/its thumbs; Tou yzenyza yungkong = Their thumbs; Ū yengyza yung = My thumb; Ū yengyza yungkong = My thumbs.
YZEN-YZA PEPÎ = FINGER NAIL
Ā yzenyza pepî = Your finger nail; Ā yzenyza pepîkong = Your finger nails; E tengyza pepî = His/her/its finger nail; E tengyza pepîkong = His/her/its finger nails; Ū yengyza pepîkong = My finger nails.
LOPOTA = CHEST
Ā lopota = Your chest; E lopta = His/her/its chest; Tou lopotakong = Their chests; Ū lopota = My chest.
LOTA = BELLY/THORAX
Ā lota = Your belly; E lota = His/her/its belly; Tou lotakong = Their bellies; Ū lota = My belly.
PONI = NAVEL
Ā poni = Your navel; E poni = His/her/its navel; Tou ponikong = Their navels; Ū poni = My navel.
PAY-SING = WAIST
Ā paysing = Your hip; E paysing = His/her/its hip; Tou paysingkong = Their hips; Ū paysing = My hip.
M'BO = BACK
Ā m'bo = Your back; E m'bo = His/Her/its back; Tou mbokong = Their backs; Ū m'bo = My back.
MAIKO = BUTT
Ā maiko = Your butt; E maiko = His/her/its butt; Tou maikokong = Their butts; Ū maiko = My butt.
WET-TA/WA-YZEA-TA = ANUS
Ā wetta = Your anus; E wetta = His/her/its anus; Tou wettakong = Their anuses; Ū wetta = My anus.
MAYLAY/WAILA/TEM-MAN-NAY = PENIS
Ā maylay = Your penis; E maylay = His/its penis; Tou maylaykong = Their penises; Ū maylay = My penis.
PEPU/TEM-MAN-NAY = VAGINA
Ā pepu = Your vagina; E pepu = Her/its vagina; Tou pepukong = Their vaginas; Ū pepu = My vagina.
PAY = TIGH
Ā pay = Your tigh; E pay = His/her/its tigh; Tou paykong = Their tighs; Ū pay = My tigh
SAY-MU = KNEE
Ā yzea-say-mu = Your knee; Ā yzea-say-mukong = Your knees; E ta say-mu = His/her/its knee; E ta say-mukong = His/her/its knees; Tou saymukong = Thir knees; Ū yea say-mu = My knee; Ū yea say-mukong = My knees.
WALANA = ANKLE
Ā walana = Your ankle; Ā walanakong = Your ankles; E walana = His/her/its ankle; E walana kong = His/her/its ankles; Tou walanakong = Their ankles; Ū walana = My ankle; Ū walanakong = My ankles.
PU = FOOT/TOE
Ā pu = Your foot; Ā pukong = Your feet; E pu = His/her/its foot; E pukong = His/her/its feet; Tou pukong = Their feet; Ū pu = My foot; Ū pukong = My feet.
Ā pu yung = Your big toe; Ā pu yungkong = Your big toes; E pu yung = His/her/its big toe; E pu yungkong = His/her/its big toes; Tou pu yungkong = Their big toes; Ū pu yung = My big toe; Ū pu yungkong = My big toes.
Yung literally means father.
PU PEPÎ* = TOE NAIL
Ā pu pepî = Your Toe nail; Ā pu pepîkong = Your toe nails; E pu pepǐ = His/her/its toe nail; E pu pepî kong = His/her/its toe nails; Tou pu pepîkong = Their toe nails; Ū pu pepî = My toe nail; Ū pu pepîkong = My toe nails.
- PEPÎ literally means skin.
TAY-PÎ = BONE
Ā yzeapî = Your bone; E taypî = His/her/its bone; Tou yzeapîkong = Their bones; Ū yeapî = My bone; Ū yeapǐkong = My bones
SHE-BO = HAIR/FEATHER
- As indicated above POPAI(head) is also used to refer to hair on the head. Reason for is obviously because it(hair)is on the head. This is similar to the gereral use of the word HAIR in English. E.g She has a beautiful hair (refering to hair on her head).
Ā shebo = Your hair; E shebo = His/her/its hair (his includes bird); Tou shebokong = Their hairs; Ū shebo = My hair.
WISH-KÎ = INTESTINE (large & small)
Ā wishkî = Your intestine; Ā wishkîkong = Your intestines; E wishkî = His/her/its/intestine; E wishkîkong = His/her/its intestines; Ū wishkî = My intestine; Ũ wishkîkong = My intestines.
SHE-MOI = GENETAL HAIR (male & female)
Ā shemoi = Your genetal hair; E shemoi = His/her/its genetal hair; Tou shemoikong = Their genetal hair; Ū shemoi = My genetal hair.
WAĀ = STOOL/FEASES
Ā waay = Your stool/feases; E waay = His/her/its stool/feases; Tou waaykong = Their stool/feases; Ū waay = My stool/feases.
TAY-WANG = HEART
Ā yzeawang = Your heart; E taywang = His/her/its heart; Tou yzeawangkong = Their hearts; Ū yeawang = My heart
SHU/SHUKU = URINE
Ā shuku = Your Urine; E shuku = His/her/its urine; Tou shuku = Their urine; Ū shuku = My urine.
TEKTU =SALAIVA
Ā yzettu = Your saliva; E tektu = His/her/its salaiva; Tou yzettukong = Their salaivas; Ū yektu = My salaiva.
MÎNG = BLOOD
Ā mînî = Your blood; E mînî = His/her/its blood; Tou mînîkong = Their blood/s; Ū mînî = My blood
PANA WAAY = EAR 'WAX'
Ā pana waay = Your ear wax; E pana waay = His/her/its ear wax; Tou panakong waay = Their ears wax; Ū pana waay = My ear wax.
TEKTONG = SPIRIT/SOUL/Photograph (of a person)
Ā yzektong = Your Spirit/Soul/Photogaph; E tektong = His/her/its Spirit/Soul/Photograph;Tou tektongkong = Their Spirits/Souls/Photographs; Ū yektong = My Spirit/Soul?photograph; Ū yektongkong = My photograhs.
RELATIONSHIP
MAMĀ/SANG = MOTHER
SAYNE Ū MAMĀLE/SAYNE Ū SANG. E TAYSAY ROSA.
This is my mother. Her name is Rosa.
Ā sang = Your Mother; E shang = His/her/its mother; Tou sang kong = Their mother/Their mothers; Ū sang = My mother.
PAPĀ/YUNG = FATHER
Ū YUNG SAMANTAPǏ PAYNA. E TAYSAY NǏPǏ MARTIN PAY.
My father died long time ago. His name was Martin.
Ā yung = Your father; E yung = His/her/its mother = Tou yung kong(mǐkǐlǐ) = Their father/Their fathers; Ū yung = My father; Ū yung kong ( here kong is refered to our) = Our father.
ENTAMASHI = NEPHEW/SON IN LAW (Big/small sister/brother/cousin-sister's/brother's son)
ENTONG = ?
PAPĀ PǏKONG = GRANDPARENTS
MAMĀ PǏKONG = GRANDPARENTS
Either of these are used genderlessly to refer to grandparents. Either one is correct.
Papā pǐkong/mamā pǐkong kanang? = What about your grandparents?
MǏI = FATHER IN LAW ??
KOKO/NŌ = GRANDMOTHER
Masa koko pekkattǐkĭ meannay? = Please help grandmother, son/grandson?
Ā nō = Your Grandmother; E nō = His/her grandmother; Tou nō = Their grandmother; Ū nō = My grandmother.
MOGO/TA-MU = GRANDFATHER
Masa mogo yzaletkǐ manong? Please feed grandfather,daughter/granddaughter/my little sister.
Ā tamu = Your grandfather; E tamu = His/her grandfather; Tou tamu = Their grandfather; Tou tamu kong = Thier Grandfathers; Ū yamu = My grandfather.
PAPAI = UNCLE
SAYNE Ū PAPAI-KǏLǏ. This is my uncle.
(father's brother/father's cousin/mother's sister's husband/mother's cousin's(female - naturally) husband)
Ā papai-kǐlǐ = Your uncle; E papai-kĭlǐ = his/her uncle; Tou papai-kǐlǐ/Tou papai-kǐlǐ kong = Their uncle/Their uncles; Ū papai-kǐlǐ = My uncle.
MAMAI = AUNT
SAYNE TOU MAMAI-KǏLǏ. This is their aunt.
(Mother's sister;/father's brother's wife)
Ā mamai-kǐlǐ = Your aunt; E mamai-kǐlǐ = His/her aunt; Tou mamai-kǐlǐ = Their aunt.
TŌLE = FATHER-IN-LAW/UNCLE (father's sister's husband/mother's brother)
SAYNE Ū TŌLELǏ, JACQUIM or Ū TŌLELǏ SAYNE, JACQUIM. This is my father in law/uncle, Jacquim.
AKO = FATHER-IN-LAW/UNCLE(mother's brother/father's sister's husband).
AKO TǏNGSAW MANG. MY father-in-law/uncle is drunk.
NOPǏ = WIFE
TǏNOPǏ TONG POSAI YA MǏLǏLǏ ISRAEL PONA TǏTEAI. He found himself a wife when he went to Israel.
Ā nopǐ = Your wife; E nopǐ = His wife; Ū nopǐ = My wife.
NG-YO = HUSBAND
Ū NGYO YZA MAAKEPǏ KUSA MANG. My husband did a bad thing.
Ā ng-yzo = Your husband; E ng-yo = Her husband; Ū ng-yo = My husband.
YZA-KO = BROTHER-IN-LAW/COUSIN(male/s only)
UTǏ KǏ SǏLǏLǏ YZAKO LAKǏLǏ KALIWATA. I will go with my brother-in-law/cousin to Brazil.
(Also a male uses this term to refer to mother's brother son/father's sister son - first cousin).
Ā yzea-say = Your brother in law; E tay-say = His brother in law; Ū yea-say = My brother in law.
ALU = SISTER-IN-LAW/COUSIN(female only)
Ā yze-lu = Your sister in law; E taylu = Her sister in law; Ū yealu = My sister in law.
NANĀ/NALU = BIG SISTER/SISTER-IN-LAW(big brother's wife)-male only.
Ā yzeanalu = Your big sister; E taynalu = His big sister; Tou nalu = Their big sister; Ū yeanalu = My big sister.
MANONG/WǏLSHE = SMALL SISTER/SISTER-IN-LAW(small brother's wife - male only)/BEAUTY/BEAUTIFUL.
Ā wǐlshe = Your small sister; E wǐlshe = His small sister; Tou wǐleshe = Their small sister.
BODY = BROTHER(big/small)- male only (English influence)
Ā bodelĭ = Your brother; E bodelǐ = His brother; Tou bodelǐ = Their brother; Ū bodelǐ = My brother
UWE/LUI = BIG BROTHER - male only
Ā lui = Your big brother; E lui = His big brother; Tou lui = Their big brother; Ū lui = My big brother.
PEEPE = BIG BROTHER/BROTHER-IN-LAW -female only
Ā peepe = Your big brother; E peepe = her big brother; Ū peepe = My big brother/cousin
MEANNAY/MOYEE = SMALL BROTHER(both male & female would say MEANNAY but only male would say MOYEE)
MEANNAY = SON/GRANDSON/HANDSOME
Ā moyeelǐ = Your small brother; E moyeelǐ = His small brother; Tou moyeelǐ = Their small brother; Ū moyeelǐ = My small brother.
SHE-LǏ (YZAU SHELǏ/TAU SHELǏ/WA /WAL SHELǏ) = BOY/GIRL FRIEND/LOVER
Ā yzau she-lĭ = Your boy/girl friend/lover; E tau she-lǐ = His/her boy/girl friend/lover; Tou wa she-lǐ = Their boy/girl friend/lover; Tou wa she-lǐ kong = Their boy/girl friend/lover; Ū wal she-lǐ = My boy/girl friend/lover. Ū wa she-lǐ yza-mǐ = My boy/girl friends/lovers.
NOPǏ LǏPǏ = WIDOW/EX-WIFE
(Latter - ex-wife - is hardly used because there is hardly devorce among the Macushi people)
EN-YO LǏPǏ = WIDOWER/EX- WIFE (Same as above)
WAWA = SMALL BROTHER/SMALL COUSIN (BIG SISTERS ONLY)
WAWA-YZAMǏ = SMALL BROTHERS/SMALL COUSINS
NOUNS - SINGULAR / PLURAL
NB all the nouns beginning with a letter A begins with Ā (āā) sound
Ā-LAI = Pirana
ĀLAI-YZAMǏ = Piranas
Ā-LŌ/LAKO = Hat/Cap
ĀLŌ-KONG = Hats/Caps
Ā yza lako = Your hat/cap; E ta lako = His/her hat/cap; Tou lako kong = Their hats/caps; Ū ya lako = My hat/cap.
ĀLOI = Cashew (with nut)
ĀLOI-KONG = Cashews
ĀLOI YZEA = Cashew Tree
ĀLOI YZEA-KONG = Cashew Trees
Āloi pǐ Ū kǐpĭpǐ/Aloi pǐ kǐpǐpǐ Ū lǐ = I grew up on cashew.
Ā-LAU-NA = Arawana(fish)
ĀLAUNA-YZAMǏ = Arawanas
Ālauna pokhǐ wai payyza po. I shot an arawana at the landing.
Ā-LAY-WAY = House Fly
ĀLAYWAY-YZAMǏ = House Flies
Malalon kong ālayway-yzami e tewǐ ta. There are many house flies in his house.(Note: Both KONG & YZAMǏ is used when the subject is plural.More on this later - singualr & plural.
Ā-LAU-TA = Baboon
ĀLAUTA-YZAMǏ = Baboons
Ā-LAY-KU-NA = Arecuna (One of nine Aboriginal Peoples of Guyana)
ĀLAYKUNA-YZAMǏ = Arecunas
Ā-YZEM-LA-KA = Dog
ĀYZEMLAKA-YZAMǏ = Dogs
Ā-LU-WA = Light
ĀLUWA-KONG = Lights
Ā luwa/Ā luwa le = Your Light; E luwa/ E luwa le = His/her light; Tou luwa le = Their light; Tou luwa le kong = Their lights; Ū luwa/ Ū luwa le = My Light
Ā-MǏ-LE = A family of cat fish
ĀMǏLE-YZAMǏ = Mre than one
Ā-NAI = Corn
ĀNAI-KONG = Corns
ĀNAI YZEA = Corn Tree
ĀNAI YZEA-KONG = Corn Trees
(Annai village, North Rupununi, Guyana, derived from this)
Ā-PE-NA = Waishana (One of nine Aboriginal peoples of Guyana)
ĀPENA-YZAMǏ = Wapishanas
Ā-PO = Fire/ Light
ĀPO-KONG = More than one
Ā-YZAM-KA = Salipenta
ĀYZAMKA-YZAMǏ = Mre than one
BONINI = Name of a creek in the North Rupununi, Guyana, (Tributary of the Rupununi river
BUCKTA = Men's/boy's underwear
BUCKTA-KONG = More than one
Ū BUCKTALE = My underwear
CU-LA-TU = Caiman
CULATU- YZAMǏ - More than one
CUP-PO = Cup (derived from English)
CUPPO-KONG = Cups
E-KEA-I = Cassava bread
EKEAI-KONG = More than one (Cassava - manioke/yuka)
EMU = Cassava Starch/Parched Cassava Starch
EMU-kong = MORE THAN ONE (CASSAVA STARCH)
EWO = An edible worn found in cut palm trunk
EWO-YZAMǏ = Mre than one
KAIMA = Pumpkin
KAIMA-KONG = Pumpkins
KAIMA YZEA = Pumpkin vine/plant
KAIMA YZEA-KONG = Pumpkin vines/trees
KASA-PANG = Sand
KA-LEU-NA = Chicken/fowl
KALEUNA-YZAMǏ = Chickens/fowls
Kaleuna pǐ enmokam pǐ wai e peya. I ate chicken at him/her.
KA-ME-SHA = Cloth (This term was also used in the past to refer to loins)
KAMESHA-KONG = Cloths
Ā ka-me-sha-lǐ = Your cloth; E ka-me-sha-lǐ = His/her cloth; Tou ka-me-sha-lǐ kong = Their cloths; Ũ ka-me-sha-lǐ = My cloth
KAMO = Animal/Game/Preserved meat
KAMO-YZAMÎ = Animals/Games
KAMO-KONG = Preserved Animal meat
Ā kamo = Your meat/animal; E kamo/animal = His/her meat/animal; Tou kamo/animal = Their meat; Ũ kamo/animal = My meat.
KATOKA = Cotton (whool)
KATOKA-KONG - Cotton whools
(Katoka Village, North Rupununi, Guyana, derived from this)
KA-WAI-MǏ-TA = (a village in the North Rupununi) - Literally means the place of Etá
KǏ-LĬ = itch/
KǏLǏ-YZAMǏ = More than one
KǏI = Snake
KǏI-YZAMǏ = Snakes
KALĀ = Hair Oil
KALĀ-KONG = Hair Oils
KA-LE-NAM-BǏ = Karanambo/ derived from Carib
KUNG = Loo/
KUNG YZEA = Loo Tree
KUNG YZEA-KONG = Loo Trees
KU-WA-KU = Fish Eating Bird/
KUWAKU-YZAMǏ =
KAI-WA-LA-KU = Sugar Cane
KAIWALAKU-KONG = Sugar Canes
KAI-WA-LA = Pine Apple
KAIWALA-KONG = Pine Apples
KA-LAI-WA = a Brazilian/A Portuguese
KALAIWA-YZAMǏ = More than one
KALAIWA-TA = To Brazil
KA-MǏ-TA = Yakatoo/
KAMǏTA-YZAMǏ = More than one
KU-LUNG = Volture
KULUNG-YZAMǏ = Voltures
KA-NA-WA = Canoe/Boat
KANAWA-KONG = Canoes/Boats
Ā kanawa-le = Your boat; E kanawa-le = His/her boat; Tou kanawa-le kong = Their boats; Ũ kanawa-le = My boat.
KA-NAI-MĬ =
KANAIMǏ-YZAMǏ = More than one
KA-POI = Moon
KA-WA-LAY = Horse
KAWALAY-YZAMǏ = Horses
KENG = Mouth of a creek/river/Georgetown
KENG PONA Ũ TǏ SǏLǏLǏ = I am going to Georgetown
KǏ-SAY = Cassava Root
KǏSAY-KONG = Cassava Roots
KǏSAY YZEA = Cassava Stick/Plant
KǏSAY YZEA-KONG = Cassava Sticks/Plants
KǏ-SAY-LAY-NA = Cassava Meal(grated)
KǏSAYLAYNA-KONG = Cassava Meals(GRATED & SQUEEZED)
KU-KUAI = Eagle
KUKUAI-YZAMǏ = EaGLES
KU-LU-TU = 'TIGER fISH'/
KULUTU-YZAMǏ = mORE THAN ONE
KU-LA-TU = Caiman/
KULATU-YZAMǏ = More than one
KAI-KU-SHE = Tiger/Leopard
KAIKUSHE-YZAMǏ = Tigers/Leopards
KA-MA-KA-LA = Lukunani/
KAMAKALA-YZAMǏ = More than one
KU-YUNG KU-YUNG = A shell fish/
KUYUNG-KUYUNG-YZAMǏ =
KANG-KǏ = Sand Fly
KANGKǏ-YZAMǏ = Sand Flies
KǏ-WAI = Tobacco(Cigrattes)
KǏWAI-KONG - Tobacco(Rolls/Cigrattes)
KA-WAT-TǏ = Monkey
KAWATTǏ-YZAMǏ = Monkies
KA-LE-SHA = Yam
KALESHA-KONG = Yams
KA-WAI = Etá
KAWAI KONG = More than one
KA-NONG = Guava
KANONG-KONG = Guavas
KO-SO-BA = 'Sunfish'/
KOSOBA-YZAMǏ = Sunfishes
KONO = Rain
KONO POTǏ = Beginning of rainy season
KU-NAI/KON-SHE = Hook(fishing)
KUNAI/KONGSHE-KONG = Hooks (Fishing)
Ā kon-she = Your hook; Ā kon-she hong = Your hooks; E kon-she = His/her hook; E kon-she kong = His/her hooks; Tou kon-she kong = Their hooks; Ũ kon-she = My hook; Ũ kon-she kong = My hooks.
KUNAI/KONSHE YZEA-WA = Fishing Line
KUNAI/KONSHE YZEAWA-KONG = Fishing Lines
Ā konshe yzea-wa = Your fishing line; E konshe yzea-wa = His/her fishing line; Tou konshe yzea-wa kong = Their fishing lines; Ũ konshe yzea-wa = My fishing line.
KUPǏ = Pond
KUPǏ-KONG = Ponds
LA-KU-SA = GUN
LAKUSA-KONG = GUNS
LEWO = WOVEN FAN
LEWO-KONG = FANS
LOKONO = ARAWAK(One of nine Aboriginal tribes of Guyana)
LOKONO-YZAMǏ = ARAWAKS
LUKU = JINNY PAP
LUKU -KONG = MORE THAN ONE
LUM-MA = CASSAVA PAN
LUMMA-KONG = CASSAVA PANS
LUTU = Pakanku
LUTU-KONG = Pakanus
LUWA = PALM SIMILAR TO COCRITE
LUWA-KONG = MORE THAN ONE
MAĀ = GORT
MAĀ-KONG = GORTS
MAIKANG = FOX (also refers to a particular type of fish)
MAIKANG-YZAMǏ = FOXES
MALALETA = WATER FALL
MALETA-KONG WATER FALLS
MALAP-PA = BAT ( Mannal)
MALAPA-YZAMǏ = BATS
MANAIMǏ = A MOUNTAINS (seem from KATOKA/YUPUKARI where the Macushi people believe that they go when they die)
MAS-SĀ = MOSQUITO
MASSĀ-YZAMǏ = MOSQUITOS
MA'U = SELF-HELP (work done by a community)
MA'U-PAY =
MA-YZEA = THIEF
MA-YZEA-KONG = THIEVES
MOLŌ = FISH
MOLŌ-YZAMǏ = FISHES
MAI-WA = DUCK
MAIWA-YZAMǏ = DUCKS
MÎ-TEU = NIGHT FLY(like candle fly)
MǏTEU-YZAMǏ = CANDLE FLIES
MĬǏ = FARM/FIELD
MǏǏ-KONG = MORE THAN ONE
MAI-LAY = 'LUCAS'/
MAILAY-KONG =
MAIPAIMǏ = WILD WHITEY
MAIPAIMǏ-KONG = MORE THAN ONE
MAIPAIMǏ-TA = PLACE OF WHITEY
MULUWE = GAR FAMILY/SWORD FISH
MULUWE-YZAMǏ = MORE THAN ONE
MULPU = GUAVA FAMILY/CHERRY
MULPU-KONG = MORE THAN ONE
PAY-MONG-KONG = A PERSON
PAY-MON-KONG-YZAMÎ = PEOPLE
MAY-LAY/WAILA = PENIS (E tem-man-nay = His thing)
MALAY-KONG = PENISES
Ā may-lay = Your penis; E may-lay = His/its penis; Tou may-lay kong = Their pennises.
MAB-YZA = PAPAIA
MABYZA-KONG = PAPAIAS
MAKENA = MACHINE-SEWING MACHINE(Portuguese/Spanish influence)
MAKENA-KONG = MACHINES-SEWING MACHINES
MO = WORM(EARTH)
MO-YZAMǏ = MORE THAN ONE
MOI = AN EGG
MOI-KONG = EGGS
E moi = Its egg; E moi-kong = Its eggs
MOPAY = PLUM(wild)
MOBAY-KONG = PLUMS
MOSA = WOVEN BEADED APRON (Worn by women in the past)
MOSA-KONG = MORE THAN ONE
MA-KUAI = DEVIL
MAKUAI-YZAMǏ = DEVILS
MAKUSHI = One of the Aboriginal Peoples of South America
MAKUSHI-YZAMǏ = One than Macushi person
MACUSHI PA = Macushi girl/woman
MALEPA = COCRITE (Refers to both fruit/palm)
MALEPA-KONG = MORE THAN ONE
MANG-KU-WALE = HERON
MANG-KU-WALE-YZAMǏ = MORE THAN ONE
MANA = MUCRU/BAMBOO FAMILY
MANA-KONG = MORE THAN ONE
MA-YZEA = THIEF
MAYZEA-KONG = THIEVES
MANG-KLO = MANGO
MANGLO-KONG = MANGOES
NONG = EARTH/MUD/CLAY
NONG KASA = Built caly wall/ a whole in the earth (man made)
NAY-KA-SAY = BRAIN
NAYKASAY-KONG = BRAINS
NAĀ = EDDOE
NAĀ-KONG = EDDOES
PALAKA = WILD HOG
PALAKA-YZAMǏ = WILD HOGS
PALAKLE = BREW MADE OF CASSAVA
PALANA = SEA/OCEAN
PALANA-KONG = SEAS/OCEANS
PANTY = PANTY (English)
PANTY-KONG = MORE THAN ONE
Ũ PANTYLǏ = My panty
Ũ PANTYLǏ-KONG = My panties
PALAULA = MOCKING BIRD
PALAULA-YZAMǏ = MORE THAN ONE
PATAKAI = HURRI
PATAKAI-YZAMǏ = MORE THAN ONE
PAY-YZA = LANGING(RIVER)
PAY-YZA -KONG = MORE THAN ONE
PEPU = VAGINA (E tem-man-nay = Her thing)
PESHASA = SHOE
PESHASA-KONG = SHOES
PǏLEU = ARROW
PǏLEU-KONG = ARROWES
PINGKǏ = WILD HOG (with white band around neck)
PINGKǏ-YZAMǏ = WILD HOGS
PǏLEKǏ = FISH EATING BIRD
PǏLEKǏ-YZAMǏ = MORE THAN ONE
PǏLETKU = FROG/TOAD/MOUNTAIN CHICKEN
PǏLETKU-YZAMǏ = FROGS
PLUWAY = FRUIT OF A BALATA
PLUWAY-KONG = MORE THAN ONE FRUIT
POPAI = HEAD
POPAI-KONG = HEADS
PONG = CLOTHES (Refers to a dress but it generally used also)
PONG-KONG = MORE THAN ONE DRESS
PON-NO = BENCH/SEAT
PON-NO-KONG = BENCHES
PU = FOOT
PU-KONG = FEET
PULUKU = A PAIR OF PANTS
PULUKU-KONG = MORE THAN A PAIR
PULKU = PIG
PULKU-YZAMǏ = PIGS
SAKU = BAG
SAKU-KONG = BAGS
SAY-MANG = WIND/BREEZE
SAĀ = POTATO
SAĀ-KONG = POTATOES
SAĀ YZEA = POTATO VINE/PLANT
SAMOLO = VINERAL DISEASE
SAMBULA = A DRUM
SHAPǏLǏ = TING/SMALL/BAIT FISH
SHAPǏLǏ-YZAMǏ = MORE THAN ONE
SHELEKǏ = STAR
SHELEKǏ-YZAMǏ/KONG = STARS
SHEKKǏ = GIGGA/FLEA
SHEKKǏ-YZAMǏ = MORE THAN ONE
SHEMONI = SIMONI (Name of a creek/village in the North Rupununi, Guyana)
SHE-MOI = GENITAL HAIR
SHEMOI-KONG = GENITAL HAIRS
SHENA = VINE/BUSH ROPE
SHENA-KONG = VINES
SHE-PA-LAY = STING RAY
SHEPALAY-YZAMǏ = STING RAYS
SHU = URINE
SHU-TAN-KA - SUNDAY/WEEK
TA-LAL-MU = LARGE HERON
TALALMU-YZAMǏ = MORE THAN ONE
TU-WA-LU = A NIGHT OWL
TUWALU-YZAMǏ = MORE THAN ONE
UT-TǏ = HOUSE
UTTǏ-KONG = HOUSES
TAP-LA = TABLE
TAPLA-KONG = TABLES
MAY-SA = TABLE (Derived from Portuguese)
MAYSA-KONG = TABLES
TA-YZA-KALA = WATER TURTLE
TAYZAKALA-YZAMǏ = MORE THAN ONE
TEA-CHA = A TEACHER
TEACHA-YZAMǏ = TEACHERS
TEACHA LǏPǏ = FORMER TEACHER
TECK-TONG = SHADOW/PHOTO/SPIRIT/SOUL OF A PERSON
TECK-TONG-KONG = SHADOWS/PHOTOS/SPIRITS/SOULDOFPEOPLE
TING-KAY = MATAPE/
TINGKAY-KONG =
TǏǏ = ROCK
TǏǏ-KONG = ROCKS
TŌ-LON = BIRD
TŌ-LON-YZAMǏ = BIRDS
TOKA = COTTON (puds)
TOKA-KONG = more than one
TOKA-POTǏ = A CREEK that runs west of Katoka village
TOKA-KENG = Where the creek flows into the Rupununi river. *
TUNA = WATER/RIVER/CREEK
WAI-MA-SA = LIZARD
WAIMASA-YZAMǏ = LIZARDS
WA-LA-NA = LABBA
WALANA-YZAMǏ = MORE THAN ONE
WEN-NAY = (BABY )SLING ( WOVEN)
WENNAY-KONG = (BABY) SLINGS
WǏI = CAMUDI
WǏ-YZAMǏ = MORE THAN ONE
WǏ = HOME
WǏ-KONG = HOMES
WǏǏ = MOUNTAIN
WǏǏ-KONG = MOUNTAINS
WA-LA-BA = BOW (BOW & ARROW)
WALABA-KONG = BOWS
WA-LE-SHA = BASKET
WALESHA-KONG = BASKETS
WA-LAN-PE = THUNDER
WALANPE-YZAMǏ = THUNDERS
WA-LA-PAI = ARAPAIMA
WALAPAI-YZAMǏ = ARAPAIMAS
WAI = GOBLET
WAI-KONG = GOBLETS
WAI-WAI = One of the Aboriginal peoples of South America
WAĀ = FEASES
WAĀ-KONG = MORE THAN ONE
YZA-MU-LE = LAND TURTLE
YZAMULE-YZAMǏ = MORE THAN ONE
YEAI = TREE (PLANT)
YEAI-KONG = TREES
YZEA = TREE/VINE
YZEA-KONG = TREES/VINE
YZEA-LING = SONG
YZEALING-KONG = SONGS
—Preceding unsigned comment added by 68.205.52.182 (talk) 19:32, 22 August 2008 (UTC)
VERBS
APǏ = To bathe
APǏ = I bathe (implied)
APǏ SǏLǏLǏ = I am bathing.
APKǏ = You bathe (implied) - imperative
Ā WAYPǏ? = Are you bathing?
Ā WAYPǏ MǏLǏLǏ? = Are you bathing??
Ā WAYPǏ MǏLǏLǏ = He/she is bathing (statement).
APTǏ = You all bathe (implied) - imperative
Ā WAYPǏ KONG? = Are you all bathing?
APTANTǏ = You all go and bathe (implied)- imperative TOU APǏ = They bathe
TOU APǏ MǏLǏLǏ = They are bathing
MASA, APTA MEAN-NAY? = Please, go and bathe, son/grandson/small brother?
APǏI Ú TǏ SǏLǏLǏ PUNANI KA. = I am going to bathe in the Rupununi (main river in the region of Rupununi, Guyana).
APǏI Ā TǏ MĬLǏLǏ? = Are you going to bathe?
Same can be used as a statement or to answer a guestion.
APǏI Ā TǏ MǏLǏLǏ? = Is he/she going to bathe(when asking soneone else)?.
Same but as statement or answer to a question -
ONONG PATA Ā TǏ MǏLǏLǏ? = Where are you going?/Where is he/she is going?
APǏI Ā TǏ MǏLǏLǏ = He/she is going to bathe.
APǏI ASAY. = Let's go and bathe.
APǏI ASAY NǏKONG = Let's all go and bathe
A PǏI TOU TENG-MǏ MANG. = They gone to bathe.
APǏI TOU TǏ MǏLǏLǏ = They are going to bathe OR
APǏI TOU TǏ = They are going to bathe
KǏ = to do something
CONKA = TO FIX SOMETHING (LITERAL AND OTHER WISE)
E CONKA KǏ = You fix it (implied = you)
E CONKA PEYA = He/she fixed it (he/she/past tense = peya)
E CONKA PǏ TOU YZA = THEY FIXED IT (past tense - PǏ)
TOU CONKA PEYA = He/She/fixed them
CONNAYKA = TO MAKE SOME THING???
EN-MOKǏ = To eat/to have food
YZAN-NING MǏLǏLǏ = He/she eats --
MOLO YZAN-NING MĬKǏLǏ = He/she/it eats fish.
ENMOK-KǏ. You eat (implied).
A WENMOKA MǏLǏLǏ = He/she/it is eating
A WENMOKA MǏLǏLǏ? = Are you eating?
TOU EN-MOKA = They eat
TOU EN-MOKA MǏLǏLǏ = They are eating.
A WEN-MOK KAPǏ SAY? = Did you eat? (speaking of long past)
EN-MOK KAPÎ MALALǏ PLA = I ate alot( Speaking about long past).
EN-MOK-KANG PǏ NANG? = Did you eat?
EN-NA, EN-MOK KANG PǏ WAI. = Yes, I ate already.
A WEN-MO-KA PǏ. = He/she/it ate/it grazed.
A WEN-MO-KA MǏLǏLǏ. He/she/it is eating
EN-MO KANG. = Let's eat.
EN-MO KAN-KONG. = Let's all eat.
EN-MO KAN-KONG SAY. = Let's all eat now.
—Preceding unsigned comment added by 70.119.194.34 (talk) 10:05, 26 March 2008 (UTC)
GREETINGS
Yalmang = Hello/Hi (response is same and this term applies to morning/midday/afternoon)
Ũ yea-say Izzat = My name is Izzat. OR Ũ lǐ Izzat= I am Izzat.
Anǐ ā yzea-say Koko? = What is your name grandmother? (NB: ANǏ literally means Who because Macushi people say YǏ which means WHAT as in things)
Ũ yea-say Rosa = My name is Rosa.
Onong pata pong āmǐlǐ? (literally means - Which place are you from?)= Where are you from?
TǏka-pǐ-she pong Ũ lǐ mean-nay = I am from Toka, grandson.
I sha kanang ennǐlǐ = You have come again.
Enna Koko enpî-wai ennǐlǐ ā yzea-lampîsay hamma = Yes, grandma, I came to see you once again.
Tashem-pan-pǐ wai āmĭlǐ taylamai = I am happy to see you.
Tashem sanǐlǐ sǐlǐlǐ Koko āmǐlǐ taylamai = I am happy to see you too grandma.
Tuna nǐpai-na?(equivalent to- Are you thirsty?)= Do you want to drink water?
Enna, Koko = Yes, Grandma
Ma, mean-nay = Look, grandson
ADJECTIVES
AKETONG = AN OLD MAN (equivalent to 'Old Boy)
AKETONG-KONG = MORE THAN ONE
There are separate/special words to describe elders from old things. This may also apply to pets/animals
AKA = BRIGHT(LIGHT)
AKA-HǏ - NOT BRIGHT
AKA-PUKLU = VERY BRIGHT
AKA-PUKLU HĬ = NOT VERY BRIGHT
AKALAY = BRIGHT/GLOW/GLAIR
AKALAY-PLA = NOT BRIGHT
ANAY = HOT
ANAY HǏ = NOT HOT
ANAY MǏLǏ LǏ = That is hot
ANAY HǏ MǏLǏ LǏ = That is not hot
ANAY MǏKǏ LǏ = He/she/it is hot (refering to temperature/fever/can be used metaphorically also)
ANAY PAY MANG = It is hot
ANAY PAY PLA MANG = It is not hot
AN-NAY = GREEDY PERSON
AN-NAY HǏ = NOT GREEDY
AN-NAY PUKLU = VERY GREEDY
AN-NAY PUKLU HǏ = NOT SO/VERY GREEDY
AWAY = SOFT
AWAY HǏ = NOT SOFT
AWAY PUKLU = VERY SOFT (Equivalent to softest)
AWAY PUKLU HǏ = NOT VERY SOFT (Equivalent to softer)
AWAY KAY MANG = It is soft
EN-NA-YZEA = LAZY PERSON/ANIMAL
EN-NA-YZEA HI = NOT LAZY
EN-NA-YZEA PUKLU = VERY LAZY
EN-NA-YZEA PUKLU HǏ = NOT VERY LAZY
EPO = DELICIOUS
EPO HǏ = NOT DELICIOUS
EPO PUKLU = VERY DELICIOUS
EPO PUKLU HǏ = NOT VERY DELICIOUS
IMU-TUNG = WHITE (COLOUR)
IMU-TUNG HǏ = NOT WHITE
IMU-TUNG PUKLU = VERY WHITE
IMU-TUNG PUKLU HĪ = NOT SO/VERY WHITE
KAANAY = FAST (RUNNER/WALKER/WORKER)
KAANAY HǏ = NOT FAST
KAANAY PUKLU = VERY FAST
KAANAY PUKLU HǏ = NOT VERY FAST
KAANAY PAY = BRIEFLY
KAANAY PAYPLA = NOT BRIEFLY/NOT FAST
KAI-WANG = FAT/OBESE (Same as noun)
KAI-WANG HǏ = NOT FAT/OBESE
KAI-WANG PUKLU = VERY FAT/OBESE
KAI-WANG PUKLU HǏ = NOT VERY FAT/OBESE
KAI-WANG YZEA = A BREED OF ..
KASAY = FAT/OBESE/TOUGH PERSON
KASAY HǏ = NOT FAT/OBESE/TOUGH PERSON
KǏPĬPǏ = GROWN (Some thing)
KǏPǏPǏ HǏ = NOT GROWN
KǏPǏPǏ PUKLU = FULLY GROWN
KǏPǏPǏ PAMPǏ = ALMOST GROWM TO MAX
KOLAY MAPĨ = ANGERED PERSON/THING/FIGHT
KOLAY MAPǏ-KONG = PEOPLE WHO FAUGHT EACH OTHER
KOLAY-NAY = ALOT/PLENTY/LARGE AMOUNT OF SOMETHING/TIME
KOLAY-NAY PLA = NOT PLENTY/ALOT
KOLAY-NANG HǏ = NOT BIG (Person/thing)
KUME = COLD
KUME HǏ = NOT COLD
KUME PUKLU = VERY COLD
KUME PUKLU HǏ = NOT EVRY COLD
KUSANG = LONG (Length/height)
KUSANG HǏ = NOT LONG (Lenght/height)
KUSANG PUKLU HǏ = NOT SO/VERY LONG
LEKUTUNG = BLACK (COLOUR)
LEKUTUNG HǏ = NOT BLACK
LEKUTUNG PUKLU HǏ = NOT SO/VERY BALCK
LŌLA = GREEN
LUNTǏ = STRONG
LUNTǏ HǏ = NOT STRONG
LUNTǏ PUKLU = VERY STRONG
LUNTǏ PUKLU HǏ = NOT SO/VERY STRONG
MALALǏ = LITTLE BIT
MALALǏ PLA = A LOT/PLENTY/BOUNTIFUL
MALALǏ PLA PUKLU = VERY MUCH
MANONG = BEAUTIFUL (same as noun - beauty)
MANONG HǏ = NOT BEAUTIFUL
MANONG PUKLU = VERY BEAUTIFUL
MANONG PUKLU HǏ = NO SO/VERY BEAUTIFUL
MAI-NAY = HEAVY
MAI-NAY HǏ = NOT HEAVY
MAI-NAY PUKLU = VERY HEAVY
MAI-NAY PUKLU HǏ = NOT SO/VERY HEAVY
MAI-NAY LEWǏ = BIG AND HEAVY
MEAN-NAY LǏPǏ = HANDSOME
MEAN-NAY LǏPǏ PUKLU = VERY HANDSOME
MEAN-NAY LǏPǏ HǏ = NOT HANDSOME
MǏLǏPǏ = RIPEN FRUIT
MǏLǏPǏ HǏ = NOT RIPEN
MǏLǏPǏ PUKLU = VERY RIPEN
MǏLǏPǏ PUKLU HǏ = NOT SO/VERY RIPEN
MǏ-PANG = SHOW OFF / SLASHY
MǏ-PANG-KONG = SHOW OFF PEOPLE
MOLĬ = NICE/KIND/BEAUTIFUL FLOWER/S
MOLǏ HǏ = NOT NICE/KIND/FLOWER/S
MOLǏ PUKLU = VERY NICE/KIND/FLOWER/S
MOLǏ PUKLU HǏ = NOT VERY NICE/KIND/FLOWER/S
NO-SANG-TONG = AN OLD WOMAN/LADY
NO-SANG-TONG HǏ = NOT OLD WOMAN/LADY
NO-SANG-TONG PUKLU = VERY OLD WOMAN/LADY
NO-SANG-TONG PUKLU HǏ = NOT SO/VERY OLD WOMAN/LADY
OAKI = BIG
OAKI HǏ = NOT BIG
OKAI PUKLU = VERY BIG/LARGE/BIGGEST
OAKI PUKLU HI = NOT SO/VERY BIG/ BIGGER
OKAI PAMPǏ = BIGGER
PAIPǏ = AN OLD THING
PAIPǏ HǏ = NOT OLD
PAIPǏ PUKLU = VERY OLD
PAIPǏ PUKLU HǏ = NOT SO/VERY OLD
PAKO = SILLY/STUPID THING/PERSON
PAKO HǏ = NOT SILLY/STUPID
PAKO PUKLU = VERY SILLY/STUPID
PAKO PUKLU HǏ = NOT SO/VERY STUPID
PAM -PAY = LIKENESS OF SOME THING/SIMILE
PASHU = SILLY/STUPID THING/PERSON
PASHU HǏ = NOT SILLY/STUPID THING/PERSON
PASHU PUKLU = VERY SILLY/STUPID
PASHU PUKLU HǏ = NOT SO/VERY SILLY/STUPID
PUKU = RICH
PUKU HǏ = NOT RICH
PUKU PUKLU = VERY RICH
PUKU PUKLU HǏ = NOT SO/VERY RICH
PUNING = BRILLIANT/BRIGHT/LEARNED
PUNING PAMPǏ = BRILLIANT/BRIGHT/LEARNED
PUNING HǏ = NOT BRILOIANT/BRIGHT/UNLEARNED
PUNING PUKLU= VERY BRILLIANT/BRIGHT/LEARNED
PUNING PUKLU HǏ = NOT SO BRILLIANT
PUNING PAMPǏ HÎ = NOT BRILLIANT/BRIGHT/LEARNED
SAMAY/SAMǏNG = HARD/STURDY/DIFFICULT/COMPLEX/UNRIPEN FRUIT
SAMAY Ũ MANGLOLE-KONG TAN-NAY I SHA NAI = You come when my mangoes are not ripe
SAMAY PLA MANG = IT wasn't hard/difficult/sturdy
SAMǏNG HǏ MǏLǏLǏ = That is not hard/difficult/sturdy
SAMǏNG = HARD (WOOD/STEEL/IRON)
SAMÎNG HǏ = NOT HARD
SAMǏNG PUKLU = VERY HARD
SAMǏNG PUKLU HǏ = NOT SO/VERY HARD
SHE-MǏ-LE-KǏ = SMALL ONE
SHE-MǏ-LE-KǏ = NOT SMALL/BIG
SHE-MǏ-LE-KǏ PUKLU = VERY SMALL
SHE-MǏ-LE-KǏ PUKLU HǏ = NOT SO/VERY SMALL
SHE-SLUM-SA = ANGRY/UPSET PERSON
SHE-SLUM-SA YZA NAI = You got him/her upset/angry
SHE-SLUM-MA PǏ = ANGERED/UPSET PERSON
SHEU-WEU = RED
TǏNG = STILL/QUIET
TǏNG PAMG = STILL/QUIET PERSON/THING/PLACE
TǏNG PANG HǏ = NOT STILL/QUIET PERSON/THING/PLACE
TǏNG PANG PUKLU = VERY QUIET PERSON/THING/PLACE
TǏNG PANG PUKLU HǏ = NOT SO/VERY QUIET
TUKTU PAY = DUSTY
TUKTU PANG = DUSTY/MURKY
WALUNG = DARK (same as noun)
WALUNG HǏ = NOT DARK
WALUNG PUKLU HǏ = NOT SO/VERY DARK
—Preceding unsigned comment added by 97.101.74.212 (talk) 21:11, 29 December 2010 (UTC)
—Preceding unsigned comment added by 97.101.64.245 (talk) 08:44, 25 December 2010 (UTC)
December 2010
[edit]Welcome to Wikipedia. Everyone is welcome to make constructive contributions to Wikipedia, but at least one of your recent edits, such as the one you made to Macushi language, did not appear to be constructive and has been automatically reverted (undone) by ClueBot NG.
- Please use the sandbox for any test edits you would like to make, and take a look at the welcome page to learn more about contributing to this encyclopedia. Note that human editors do monitor recent changes to Wikipedia articles, and administrators have the ability to block users from editing if they repeatedly engage in vandalism.
- ClueBot NG produces very few false positives, but it does happen. If you believe the change you made should not have been detected as unconstructive, please read about it, report it here, remove this warning from your talk page, and then make the edit again.
- The following is the log entry regarding this warning: Macushi language was changed by Macushi (u) (t) ANN scored at 1 on 2010-12-25T10:44:02+00:00 . Thank you. ClueBot NG (talk) 10:44, 25 December 2010 (UTC)
Requests for new languages
[edit]If you are interested in starting a Macushi-language Wikipedia or Wiktionary, please see meta:Requests for new languages. Angela. 11:09, 9 February 2011 (UTC)
A barnstar for you!
[edit]The Original Barnstar | |
It's because of my love for my Language - Macushi - I began to make my contribution. I am very thankful for Wikipedia. Macushi (talk) 10:26, 14 August 2011 (UTC) |
Speedy deletion of "Category:Macushi"
[edit]A page you created, Category:Macushi, has been tagged for deletion, as it meets one or more of the criteria for speedy deletion; specifically, it is nonsense or gibberish.
You are welcome to contribute content which complies with our content policies and any applicable inclusion guidelines. However, please do not simply re-create the page with the same content. You may also wish to read our introduction to editing and guide to writing your first article.
Thank you. Jsharpminor (talk) 05:29, 11 April 2013 (UTC)
About categories and what to place in them
[edit]Adding a category to a category page means that you want to make the category you are adding a parent category to the category you are editing. If you want to make something a child of the category, please add the category to the page you want to make a part of the category. Also, be certain that the page you are adding to a category really is part of the category, or your edit might be mistaken for vandalism. For example, adding the category "Macushi" to the page Cariban languages is implying that all Cariban languages are somehow Macushi, which is not the case. The proper thing to do instead is to add the page Macushi language to Category:Cariban languages by adding the code [[Category:Cariban languages]]
to the page Macushi language. This has already been done. Jesse Viviano (talk) 06:35, 11 April 2013 (UTC)
On the pages I had to roll back
[edit]I noticed that your most recent edits either broke the templates on the pages you edited or placed pages into inappropriate categories. I already wrote about the placing pages into inappropriate categories in my previous post above. I noticed that your recent edits also broke templates on some pages that summarized facts in a nice box on the page. I had to roll them back first thinking that your account had maybe been stolen. I then realized that I did not have enough evidence to prove it and that your edits might have been because you might not be enough of an expert to know what you were breaking. I am not trying to be mean to you. Jesse Viviano (talk) 11:38, 12 April 2013 (UTC)
Hi,
You appear to be eligible to vote in the current Arbitration Committee election. The Arbitration Committee is the panel of editors responsible for conducting the Wikipedia arbitration process. It has the authority to enact binding solutions for disputes between editors, primarily related to serious behavioural issues that the community has been unable to resolve. This includes the ability to impose site bans, topic bans, editing restrictions, and other measures needed to maintain our editing environment. The arbitration policy describes the Committee's roles and responsibilities in greater detail. If you wish to participate, you are welcome to review the candidates' statements and submit your choices on the voting page. For the Election committee, MediaWiki message delivery (talk) 13:46, 24 November 2015 (UTC)